Полночный алтарь - [3]
He thought that might be a crack and he dammed up on me. | Он решил, что я пытаюсь сострить, и ухмыльнулся. |
"You call this Gandytown," I said after a while. | - Это Гендитаун, - сказал я немного спустя. |
"It's where the stove-up old railroad men hang out. | - Здесь ошиваются отставники с железки. |
This is the place." | Вот мы и пришли. |
It was the second week of the month, before everybody's pension check was all gone. | Была вторая неделя месяца, когда пенсионные еще не кончились. |
Oswiak's was jumping. | Хозяин заведения Освияк шастал взад и вперед по комнате. |
The Grandsons of the Pioneers were on the juke singing the Man from Mars Yodel and old Paddy Shea was jigging in the middle of the floor. | "Потомки пионеров" на эстраде орали "Парень с Марса", а старина Падди Ши в центре отплясывал джигу. |
He had a full seidel of beer in his right hand and his empty left sleeve was flapping. | В правой руке он держал полную кружку пива, а левый, пустой рукав громко хлопал. |
The kid balked at the screen door. | Мальчуган вылупился на дверь. |
"Too damn bright," he said. | - Здесь слишком светло! - сказал он. |
I shrugged and went on in and he followed. | Я пожал плечами и вошел. Он потащился следом. |
We sat down at a table. | Мы сели за столик. |
At Oswiak's you can drink at the bar if you want to, but none of the regulars do. | У Освияка можно пить и за стойкой, но так поступают только новички. |
Paddy jigged over and said: | Падди, приплясывая, подошел к нам и заорал: |
"Welcome home, Doc." | - Привет, Док! |
He's a Liverpool Irishman; they talk like Scots, some say, but they sound like Brooklyn to me. | - Он вообще-то ирландец из Ливерпуля. Там они все говорят как шотландцы, хотя мне это напоминает бруклинский выговор. |
"Hello, Paddy. | - Привет, Падди! |
I brought somebody uglier than you. | Привел кой-кого, кто будет побезобразнее тебя. |
Now what do you say?" | Как считаешь? |
Paddy jigged around the kid in a half-circle with his sleeve flapping and then flopped into a chair when the record stopped. | Падди покружил вокруг мальчугана, хлопая своим пустым рукавом, а затем, когда пластинка кончилась, плюхнулся на стул. |
He took a big drink from the seidel and said: | Сделав здоровенный глоток из кружки, он спросил: |
"Can he do this?" Paddy stretched his face into an awful grin that showed his teeth. | - А вот так он может? - и растянул лицо в чудовищную гримасу, обнажавшую зубы. |
He has three of them. | Их было целых три. |
The kid laughed and asked me: | Мальчуган засмеялся и обратился ко мне: |
"What the hell did you drag me into here for?" | - На кой черт вы меня сюда затащили? |
"Paddy says he'll buy drinks for the house the day anybody uglier than he is comes in." | - Да просто Падди обещался поставить нам всем на круг пива, если сюда заглянет кто-нибудь побезобразнее его самого. |
Oswiak's wife waddled over for the order and the kid asked us what we'd have. | Приковыляла жена Освияка за заказом, и мальчуган спросил, что будем пить. |
I figured I could start drinking, so it was three double Scotches. | Я решил, что самое время начинать, и мы взяли три двойных шотландских. |
After the second round, Paddy started blowing about how they took his arm off without any anesthetics except a bottle of gin because the red-ball freight he was tangled up in couldn't wait. | После второго круга Падди стал трепаться про то, как ему отняли руку без всякой анестезии, не считая бутылки джина, потому что скорый поезд, под который он попал, не мог долго стоять. |
That brought some of the other old gimps over to the table with their stories. Blackie Bauer had been sitting in a boxcar with his legs sticking through the door when the train started with a jerk. Wham, the door closed. | Его рассказ привлек к столику еще нескольких калек вместе с их историями вроде той, что Блэкки Бауэр будто бы сидел в товарном вагоне, свесив ноги наружу, поезд резко дернулся, трах! -и дверь захлопнулась. |
Everybody laughed at Blackie for being that dumb in the first place, and he got mad. | Все ржали над Блэкки из-за его растяпства, и он озверел. |
Sam Fireman has palsy. | Сэм Файермен был в ударе. |
This week he was claiming he used to be a watchmaker before he began to shake. | Сегодня он врал, что до того, как его одолела трясучка, он был часовых дел мастером. |
The week before, he'd said he was a brain surgeon. | На прошлой неделе он был хирургом -специалистом по операциям на мозге. |
A woman I didn't know, a real old Boxcar Bertha, dragged herself over and began some kind of story about how her sister married a Greek, but she passed out before we found out what happened. | Незнакомая мне женщина - с виду настоящая Берта Тяжеловоз - притащилась к нам и стала заливать про то, как ее сестра вышла замуж за турка. Но она окосела раньше, чем мы узнали, что же случилось с ее сестрой. |
Somebody wanted to know what was wrong with the kid's face- Bauer, I think it was, after he came back to the table. | Кто-то поинтересовался, что у мальчугана с лицом. Кажется, это был Бауэр, снова подсевший к столику. |
"Compression and decompression," the kid said. | - Компрессия и декомпрессия, - сказал мальчуган. |
"You're all the time climbing into your suit and out of your suit. |
«Торговцы космосом» — одно из немногих социально-фантастических произведений в современной американской литературе, и в этом — секрет успеха повести.
Повесть американской писательницы Андрэ Нортон «Саргассы в космосе» вводит читателя в загадочный мир далекой планеты со следами прошлых цивилизаций и чудом сохранившейся установкой, в мощном поле которой застревают пролетающие мимо космические корабли, как морские суда — в водорослях Саргассова моря. В борьбе честных коммерсантов с космическими гангстерами-наркоманами за обладание чудо-планетой побеждают знания, сила воли, разум.В новелле Ф. Пола и С. М. Корнблата «Операция «Венера» острая, с обилием фантастических и детективных сюжетов, борьба между двумя конкурирующими рекламными фирмами за освоение богатств Венеры заканчивается неожиданно победой третьей силы — консервационистов, отстаивающих идею сохранения для землян естественных условий жизни.Содержание:Андрэ Нортон.
Люди распределились на два лагеря — Граждане и Волки. Две крайности. Первые — живут в своих городах, ограничив себя правилами, испытывают вечный недостаток пищи, воды и прочее. Вторые — любыми средствами добывают себе пропитание — и им это удается с большим успехом. Солнце раз в пять лет восходит на небо, постепенно затухая. Землю «украла» из Солнечной системы планета-близнец, населенная черными пирамидами. Граждане никогда не берут ничего чужого, а только то, что причитается. Недостаток калорий приводит к тому, что люди мало разговаривают, заменяя язык жестами.
На I–IV стр. обложки и на стр. 2 и 30 рисунки Г. НОВОЖИЛОВА. На III стр. обложки и на стр. 31, 51, 105, 112, 113 и 127 рисунки В. ЛУКЬЯНЦА. На стр. 52 рисунок Ю. МАКАРОВА.На II стр. обложки и на стр. 92 и 104 рисунки А. ГУСЕВА.
Зелено-голубая планета очень напоминала Землю, но можно было предположить, что ее флора и фауна таят немало сюрпризов. На очень похожей на Землю планете космолингвист встретил множество человекоподобных аборигенов. Аборигены очень шумны и любопытны. Они тут же принялись раскручивать и развинчивать корабль, бегать вокруг, кидаться палками и камнями. А один из аборигенов лингвисту кого-то напоминал…
Брайтона Мэйна обвиняют в убийстве. Все факты против него. Брайтон же утверждает, что он невиновен — но что значат его слова для присяжных? Остается только одна надежда — на новое чудо техники, машину ЭС — электронного судью.
Биолог, медик, поэт из XIX столетия, предсказавший синтез клетки и восстановление личности, попал в XXI век. Его тело воссоздали по клеткам организма, а структуру мозга, т. е. основную специфику личности — по его делам, трудам, списку проведённых опытов и сделанным из них выводам.
«Каббала» и дешифрование Библии с помощью последовательности букв и цифр. Дешифровка книги книг позволит прочесть прошлое и будущее // Зеркало недели (Киев), 1996, 26 января-2 февраля (№4) – с.
Условия на поверхности нашего спутника малопригодны для жизни, но возможно жизнь существует в лунных пещерах? Проверить это решил биолог Роман Александрович...
Азами называют измерительные приборы, анализаторы запахов. Они довольно точны и применяются в запахолокации. Ученые решили усовершенствовать эти приборы, чтобы они регистрировали любые колебания молекул и различали ультразапахи. Как этого достичь? Ведь у любого прибора есть предел сложности, и азы подошли к нему вплотную.