Полкоролевства - [9]

Шрифт
Интервал

Доктор Хаддад спросила, не согласится ли Джо побеседовать с ее мужем Салманом. Салман Хаддад возглавлял службу безопасности в «Ливанских кедрах». Доктор Хаддад позвонила в кабинет мужа, но там его не оказалось. Не смогла она связаться и с доктором Стимсоном — он включил сестер в свой перечень пациентов старше шестидесяти двух с психическими нарушениями: одна впала в кататоническую деменцию, другая пыталась покончить с собой. Доктор Хаддад спросила Джо Бернстайна, известно ли ему, что Сэди Вудуэй покончила с собой.

— Сэди? Быть того не может!

— Спрыгнула с крыши на Пятьдесят седьмой улице.

— Так это была Сэди? — Джо изо всех сил пытался совместить тело, лежащее во дворе, и женщину, которая сидела напротив него за столиком и держала чашку с кофе не за ручку, а в двух руках. У Джо сдавило грудь — там, где, как ему представлялось, находилось сердце. Подошла Люси Фридгольд — она приехала навестить Джо. Он представил ее доктору как свою сотрудницу, которая и оказалась свидетельницей этого самоубийства.

— Представляешь, эта была одна из двух портних, чье ателье мы заняли, — сказал он Люси. — Она так славно смеялась! — сообщил он доктору. — Сэди со смехом рассказывала, как додумалась разработать эту жуткую модель мужских рубашек для открытого чемпионата США по теннису — с многослойными аппликациями и этими, я тут не знаток, двуцветными вставками под мышками. А через год заказчик ей сказал: «Сшейте такие же, но другие». Еще у нее была привычка смеяться про себя — будто она проглотила смешок и боялась, что прыснет. А нельзя ли, — Джо растерянно огляделся, — нельзя ли мне чашку кофе?

— И мне тоже, — сказала доктор Хаддад. — А вам? — спросила она Люси и кивком подозвала санитарку.

— Они обе переживали, что ателье пришлось закрыть, — сказал Джо. — Но Лилли уже не могла шить, очень болели руки, а у Сэди пошаливало сердце.

— Потому-то сестра и привезла ее сюда, — сказала доктор.

— Сколько ей было лет? — спросила Люси.

— Немало, — ответил Джо. — Она жаловалась, что забывает имена клиентов, которых знала много лет. У них с сестрой даже был условленный жест, означавший: «Вызови эту заказчицу по имени, я ее не узнаю». Я ей сказал, что всегда в таких случаях говорят: «Это случается со всеми». У них было два клиента, так мне рассказывала Сэди, которых она всегда путала, а я вспомнил набоковского Пнина — среди его студентов непременно оказывалась пара близнецов, которых невозможно различить. Сэди это понравилось! Она говорила клиентке: «Извините, вы та близняшка, для которой мы расставляем старую синюю шерстяную юбку, или та, что пришла примерить лиловый шелковый костюм на свадьбу дочери?» И смеялась этим своим потаенным смешком. Не могу, просто не могу представить, что Сэди Вудуэй выбросилась из окна.

— С крыши, — поправила доктор Хаддад.

— Ну а Лилли Коблер? С ней что случилось?

— Они производили впечатление благоразумных женщин — старшая, Лилли, вполне обоснованно тревожилась за сестру, когда привезла ее в больницу. У Сэди было учащенное сердцебиение. Дело было в субботу. Мы дали ей направление к кардиологу на понедельник, а в воскресенье утром Сэди, младшая, привозит к нам Лилли — и она уже в том состоянии, в котором вы ее застали. И остается при ней на весь день. Меня вызывает медсестра. И что мы видим: Сэди придерживает рот Лилли рукой, чтобы челюсть не отвисала.

Санитарка принесла кофе — три бумажных стаканчика на картонном подносе с гнездами.

— У меня есть печенье. Получится пикник, — с грустью заметила Люси.

— Сэди пытается напоить Лилли с ложечки, — продолжала доктор Хаддад, — а та языком выталкивает воду обратно. Потом Сэди проводит под носом сестры флаконом с духами и говорит: «Нюхай, нюхай, Лилли! Ну же, вдохни!» Лилли так и сидит, открыв рот. Сэди трет ее правый висок, потом левый, потом оба, трет щеку, слегка бьет по щеке, опять трет, бьет, трет. Нащупывает под простыней ее ступню, массирует.

Когда я вошла, Сэди держала перед глазами сестры фотографию. Я попросила показать ее мне: большой пикник, одни афроамериканцы. Малыши, скрестив ноги, на траве, на коленях у женщин — те сидят на стульях в первом ряду, второй ряд стоит, а за ним еще ряд, и еще, и все — в прекрасном настроении. Сэди сказала, что уже насчитывается семьдесят четыре Вудуэя. Прадед перевез семью с Юга в Сиэтл. Теперь-то, сказала она, Вудуэи разбрелись по всей стране. Муж Лилли, он был из Чикаго, умер, а Сэди замуж так и не вышла. Как бы то ни было, они приехали в Нью-Йорк, открыли ателье, и дело шло неплохо. Но каждые пять лет все съезжаются в Сиэтл и устраивают семейный пикник. Сэди сказала, что не расстается с сестрой с тех пор, как семья уехала с Юга, Лилли тогда было четырнадцать, а ей, наверно, девять. Лилли помнила имена всех тетушек, и кто из двоюродных братьев и сестер на ком женат и за кем замужем, и кто умер, а если забывала, как зовут кого-нибудь из детишек, то непременно спрашивала.

Полиция приходила дважды. Смотритель дома на Пятьдесят седьмой улице видел, как Сэди Вудуэй вошла в лифт около восьми утра, и не придал этому значения, потому что знает их с сетрой уже лет двадцать. Должно быть, она поднялась на крышу, но бросилась оттуда только в полдень. Полицейские говорили с моим мужем.


Рекомендуем почитать
Очерки

Телеграмма Про эту книгу Свет без огня Гривенник Плотник Без промаху Каменная печать Воздушный шар Ледоколы Паровозы Микроруки Колизей и зоопарк Тигр на снегу Что, если бы В зоологическом саду У звериных клеток Звери-новоселы Ответ писателя Бориса Житкова Вите Дейкину Правда ли? Ответ писателя Моя надежда.


Наташа и другие рассказы

«Наташа и другие рассказы» — первая книга писателя и режиссера Д. Безмозгиса (1973), иммигрировавшего в возрасте шести лет с семьей из Риги в Канаду, была названа лучшей первой книгой, одной из двадцати пяти лучших книг года и т. д. А по списку «Нью-Йоркера» 2010 года Безмозгис вошел в двадцатку лучших писателей до сорока лет. Критики увидели в Безмозгисе наследника Бабеля, Филипа Рота и Бернарда Маламуда. В этом небольшом сборнике, рассказывающем о том, как нелегко было советским евреям приспосабливаться к жизни в такой непохожей на СССР стране, драма и даже трагедия — в духе его предшественников — соседствуют с комедией.


Ресторан семьи Морозовых

Приветствую тебя, мой дорогой читатель! Книга, к прочтению которой ты приступаешь, повествует о мире общепита изнутри. Мире, наполненном своими героями и историями. Будь ты начинающий повар или именитый шеф, а может даже человек, далёкий от кулинарии, всё равно в книге найдёшь что-то близкое сердцу. Приятного прочтения!


Будь Жегорт

Хеленка Соучкова живет в провинциальном чешском городке в гнетущей атмосфере середины 1970-х. Пражская весна позади, надежды на свободу рухнули. Но Хеленке всего восемь, и в ее мире много других проблем, больших и маленьких, кажущихся смешными и по-настоящему горьких. Смерть ровесницы, страшные сны, школьные обеды, злая учительница, любовь, предательство, фамилия, из-за которой дразнят. А еще запутанные и непонятные отношения взрослых, любимые занятия лепкой и немецким, мечты о Праге. Дитя своего времени, Хеленка принимает все как должное, и благодаря ее рассказу, наивному и абсолютно честному, мы видим эту эпоху без прикрас.


Непокой

Логики больше нет. Ее похороны организуют умалишенные, захватившие власть в психбольнице и учинившие в ней культ; и все идет своим свихнутым чередом, пока на поминки не заявляется непрошеный гость. Так начинается матово-черная комедия Микаэля Дессе, в которой с мироздания съезжает крыша, смех встречает смерть, а Даниил Хармс — Дэвида Линча.


Запомните нас такими

ББК 84. Р7 84(2Рос=Рус)6 П 58 В. Попов Запомните нас такими. СПб.: Издательство журнала «Звезда», 2003. — 288 с. ISBN 5-94214-058-8 «Запомните нас такими» — это улыбка шириной в сорок лет. Известный петербургский прозаик, мастер гротеска, Валерий Попов, начинает свои веселые мемуары с воспоминаний о встречах с друзьями-гениями в начале шестидесятых, затем идут едкие байки о монстрах застоя, и заканчивает он убийственным эссе об идолах современности. Любимый прием Попова — гротеск: превращение ужасного в смешное. Книга так же включает повесть «Свободное плавание» — о некоторых забавных странностях петербургской жизни. Издание выпущено при поддержке Комитета по печати и связям с общественностью Администрации Санкт-Петербурга © Валерий Попов, 2003 © Издательство журнала «Звезда», 2003 © Сергей Шараев, худож.


Третья мировая Баси Соломоновны

В книгу, составленную Асаром Эппелем, вошли рассказы, посвященные жизни российских евреев. Среди авторов сборника Василий Аксенов, Сергей Довлатов, Людмила Петрушевская, Алексей Варламов, Сергей Юрский… Всех их — при большом разнообразии творческих методов — объединяет пристальное внимание к внутреннему миру человека, тонкое чувство стиля, талант рассказчика.


Эсав

Роман «Эсав» ведущего израильского прозаика Меира Шалева — это семейная сага, охватывающая период от конца Первой мировой войны и почти до наших времен. В центре событий — драматическая судьба двух братьев-близнецов, чья история во многом напоминает библейскую историю Якова и Эсава (в русском переводе Библии — Иакова и Исава). Роман увлекает поразительным сплавом серьезности и насмешливой игры, фантастики и реальности. Широкое эпическое дыхание и магическая атмосфера роднят его с книгами Маркеса, а ироничный интеллектуализм и изощренная сюжетная игра вызывают в памяти набоковский «Дар».


Русский роман

Впервые на русском языке выходит самый знаменитый роман ведущего израильского прозаика Меира Шалева. Эта книга о том поколении евреев, которое пришло из России в Палестину и превратило ее пески и болота в цветущую страну, Эрец-Исраэль. В мастерски выстроенном повествовании трагедия переплетена с иронией, русская любовь с горьким еврейским юмором, поэтический миф с грубой правдой тяжелого труда. История обитателей маленькой долины, отвоеванной у природы, вмещает огромный мир страсти и тоски, надежд и страданий, верности и боли.«Русский роман» — третье произведение Шалева, вышедшее в издательстве «Текст», после «Библии сегодня» (2000) и «В доме своем в пустыне…» (2005).


Свежо предание

Роман «Свежо предание» — из разряда тех книг, которым пророчили публикацию лишь «через двести-триста лет». На этом параллели с «Жизнью и судьбой» Василия Гроссмана не заканчиваются: с разницей в год — тот же «Новый мир», тот же Твардовский, тот же сейф… Эпопея Гроссмана была напечатана за границей через 19 лет, в России — через 27. Роман И. Грековой увидел свет через 33 года (на родине — через 35 лет), к счастью, при жизни автора. В нем Елена Вентцель, русская женщина с немецкой фамилией, коснулась невозможного, для своего времени непроизносимого: сталинского антисемитизма.