Победители тьмы. Роман - [37]
Минуты казались часами. Но вот, наконец, в коридоре послышались шаги. Абэк невольно шагнул к двери, но, остановившись, стал тихо прислушиваться. Шаги остановились перед самой дверью номера. Абэк ждал, что в дверь постучат. Через мутно просвечивающуюся сталолитовую дверь номера невозможно было разглядеть, что творилось в коридоре. Абэк бесшумно приложил ухо к закрытой двери.
Через две-три минуты вновь послышались какие-то шаги. Ближе, еще ближе… И вот кто-то остановился перед дверью. Что-то зашуршало в замочной скважине, и свернутая в тонкую трубочку бумажка показалась с внутренней стороны скважины. Абэк вытащил трубочку, развернул ее и прочел: «Абэк Давидович, притаитесь в номере, пусть получится впечатление, что вас нет. Потерпите еще десять минут. Ваш И. Дерягин».
Едва успел Абэк пробежать глазами эти строчки, как ему стало ясно, что в коридоре находится несколько человек.
- Абэк Давидович, вы опаздываете, Николай Львович ждет вас! - прозвучал незнакомый голос.
- Я проверил, обещанной профессором машины не было внизу. Решил вернуться и подождать в гостиной, - отозвался другой голос.
- Вы правы, Абэк Давидович, я отсутствовал лишь две минуты, чтобы сообщить профессору, что вы не отвечаете на сигналы портье гостиницы…
- Ну, что ж, спустимся. Я готов.
- Вы ничего не забыли взять, Абэк Давидович?
- Нет.
Послышался шум удаляющихся шагов.
- Что же это такое? - встревожился Абэк. - Один из них называл мое имя, другой откликался на него… Мой двойник, что ли?
И тут внезапно созрело решение. Он быстро подошел к телефону и соединился с квартирой Николая Аспинедова.
На экране появилась Елена.
- Здравствуйте, Елена Николаевна!
- Здравствуйте, Абэк.
- Я хотел бы знать, Елена Николаевна, ждет ли меня профессор?
- Мне ничего неизвестно об этом.
- Неизвестно? - удивленно повторил Абэк. А ведь если бы действительно подготовлялась какая-либо серьезная и неотложная экспедиция, едва ли Елена могла не знать о ней! Но Абэк тут же подумал и о том, что если в экспедиции принимают участие полковник Дерягин, то она могла в этом случае остаться втайне от других.
- Алло, Абэк! Вот и папа подошел. Поговорите с ним сами! - приветливо продолжала Елена.
На экране показался Николай Львович в домашнем халате. Это поразило Абэка. Ведь всего десять-пятнадцать минут назад ему звонили от имени профессора, предупреждая о готовящейся срочной поездке! Он ожидал увидеть профессора одетым в дорожный костюм, между тем как видит его в сугубо домашнем виде.
- Алло, приветствую вас, уважаемый! - весело заговорил профессор. - Ну как поживаете? Вы так редко балуете нас своим вниманием. Чему же приписать, что вы, наконец, решились позвонить к нам? Должен сознаться, что я не так уж доволен вами, дорогой мой! Ну, ну, не хмурьтесь… Чем могу быть вам полезен?
Абэк был ошеломлен. Только глупец мог не сообразить, что Аспинедов никому и не думал поручать звонить ему в это утро.
- Вы правы, Николай Львович, я виноват перед вами, простите уж меня. Я звонил вашей секретарше - Нине, но ее не было, - вы, наверно, куда-нибудь послали ее?
- Нина? Нет, она все утро была у себя. А что такое?
- Видите ли, я хотел сообщить вам, что получил радиограмму от дяди Лео из Армении. Он просил передать вам самый сердечный привет, - быстро проговорил Абэк, стараясь подавить охватившее его волнение.
- Очень рад слышать это, очень. Благодарю вас. А как он чувствует себя?
- Говорит, что поправляется, что страстно желал бы очутиться со мной… и с вами, где бы мы ни находились: на дне ли океана, или на одной из планет!
- Как трогательно, Абэк… Вы взволновали меня!
Голос Аспинедова дрогнул.
- Ну а теперь я просто требую, чтобы вы тотчас же приехали к нам! И без всяких отговорок, если, конечно, не хотите по-настоящему рассердить меня. Поговорим, сыграем партию в шахматы, - вы же сами знаете, что нам приказано эти несколько дней вести спокойный образ жизни. Одним словом - жду вас… ждем вас и я, и Елена, - и, не дожидаясь ответа Абэка, Аспинедов положил трубку телефона.
Абэк не двигался с места. Загадочные события этого дня занимали все его мысли. Обещавший зайти через десять минут Дерягин все еще не появлялся, хотя условленный срок давно прошел. И почему перестал его тревожить звонками портье, гостиницы? Кто говорил в коридоре перед его дверью, почему упоминалось его имя?.. Секретарша Аспинедова никуда не отлучалась в это утро. Но тогда, кто же звонил от ее имени, передавая поручение профессора? Выяснилось также, что Аспинедов не давал поручения звонить к Абэку в гостиницу. Николай Аспинедов предлагает ему партию в шахматы… Ну, а путешествие за пределы весны, царящей в Октябре, как говорил незнакомец?!
Абэк вновь перечел записку Дерягина.
- А вдруг эту записку писал не полковник Дерягин? - мелькнуло у него подозрение. - Сколько же времени придется мне оставаться взаперти?
И Абэк Аденц решительно двинулся к запертой двери.
Через несколько минут он вышел из вестибюля гостиницы и зашагал к Голубому дворцу, где находилась квартира Аспинедовых.
Не успел он сделать несколько шагов, как кто-то тронул его за локоть и над самым ухом прозвучал негромкий голос:
Книга рассказывает об увлекательном путешествии советских ученых на подводной лодке «Октябрид» - скорее даже целом городе - по просторам Мирового океана, о невероятных приключениях, сенсационных открытиях, о вечной борьбе добра и зла.
Армянский писатель-фантаст Ашот Шайбон (1905- 1982) как фантаст вошел в литературу в совершенно неожиданное время - в начале сороковых годов. Начав печататься еще раньше, первую часть своей монументальной научно-фантастической трилогии «Победители тьмы» он опубликовал в очень неблагоприятное для жанра время (1951, русский перевод 1953). После этого он создал еще несколько фантастических романов, но до сих пор ни один не был у нас переведен. Хотя автор во многом и остался сыном своего времени, однако прогнозы его далеко опередили общий уровень фантастики того времени - которое справедливо принято считать «временем Ефремова).Следующий по времени роман, предлагаемый ныне читателям, вышел в свет в 1957 году, он по сути дела представляет собой продолжение первой книги и давно стал классикой для тех, кто мог прочесть его в оригинале.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Потомки атлантов живут среди людей. Они владеют мощным биологическим оружием и секретами бессмертия. Но один из них ради спасения любимой нарушил свой долг перед древней Коллегией. Теперь за ним охотятся не только его соплеменники, но и спецслужбы сильнейших держав мира. Передовые военные технологии — против биологического оружия древности. Тысячелетняя мудрость атлантов — против отлично обученных профессионалов незримой войны. Победитель получит власть над миром и личное бессмертие. Волей случая в эту незримую войну оказываются втянутыми двое подростков: брат и сестра из российской глубинки.
В очередной том собрания сочинений Андрэ Нортон включены совершенно не типичные для творчества писательницы романы. Но приключения молодых героев, разворачивающиеся в вымышленной стране и на придуманном острове, не менее увлекательны, чем события большинства ее фантастических произведений.
Земля. Ближнее будущее.Контроль над человеческим поведением...Молодежь, тысячами вымирающая и сходящая с ума от новых наркотиков. .Новая религия фанатичных «стигматников»...Бесконечные войны международных мафиозных кланов...И – опасные, головокружительные приключения двух парней – П. Алекса и Санчо Рамиреса Парней, случайно заполучивших одну ОЧЕНЬ СТРАННУЮ штуковину. Штуковину, за которой, похоже, охотятся ВСЕ, имеющие – или желающие получить – ВЛАСТЬ НА НАШЕЙ ПЛАНЕТЕ...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
На протяжении многих десятилетий в конце XIX — начале XX века чуть ли не все европейские страны зачитывались приключениями короля сыщиков Ната Пинкертона, единственного, чья слава соперничала со славой Шерлока Холмса. Однако если образ Холмса возник под пером сэра Конан Дойля, то Пинкертон, едва ли не столь же бессмертный, был создан неизвестно кем, притом не в англоязычном мире, а в Германии. В России за последние годы были переизданы многие книги, рассказывающие о нем, но никогда не предпринималось попытки издать максимально полный свод выпусков этих приключений. В седьмом томе продолжаются приключения известного сыщика Ната Пинкертона.
Издательство «Престиж Бук» выпустило под одной обложкой сборник исторических расследований Кирилла Еськова — «Показания гражданки Клио». Помимо перешедшего уже в разряд классики жанра «Евангелия от Афрания» (а также «Японского оксюморона», «ЦРУ как мифологемы» и «Дежавю»), в книге представлен и новый исторический детектив — «Чиста английское убийство»: расследование загадочной смерти Кристофера Марло. Экстравагантный гений Марло — «Поэт и шпион», как он аттестован в заглавии недавней его Оксфордской биографии — был величайшим из предшественников Шекспира в английской поэзии и драматургии и — как уж водится у них, в Англии — сотрудником секретной службы «страшного Вальсингама».
Николай Николаевич Шелонский - русский прозаик и журналист конца XIX - начала XX века (точные даты рождения и смерти неизвестны). Жил в Москве, работал учителем, затем занялся литературной деятельностью. Сотрудничал с газетами «Русский листок», «Московские ведомости» и другими изданиями. Согласно архивным данным, являлся секретным агентом департамента полиции. Известен своими романами, которые можно отнести к фантастическому жанру. В этой книге представлены два произведения Шелонского. Герой романа «Братья Святого Креста» (1893) еще в Древнем Египте, приняв эликсир долголетия, участвует во многих исторических событиях, например в крестовых походах. Другой роман, «В мире будущего» (1892), занимает заметное место в российской фантастике и является одной из первых попыток создать полномасштабную славянофильскую утопию.
«Жан Рэй — воплощение Эдгара По, приспособленного к нашей эпохе» — сказал об авторе этой книги величайший из фантастов, писавших на французском языке после Жюля Верна, Морис Ренар, чем дал самое точное из всех возможных определений творчества Жана Мари Раймона де Кремера (1887–1964), писавшего под множеством псевдонимов, из которых наиболее знамениты Жан Рэй, Гарри Диксон и Джон Фландерс. Граница, разделявшая творчество этих «личностей», почти незрима; случалось, что произведение Фландерса переиздавалось под именем Рэя, бывало и наоборот; в силу этого становится возможным соединять некоторые повести и рассказы под одной обложкой, особо не задумываясь о том, кто же перед нами — Рэй или Фландерс. Начиная уже второй десяток томов собрания сочинений «бельгийского Эдгара По», издательство отдельно благодарит хранителей его архива и лично господина Андре Вербрюггена, предоставившего для перевода тексты, практически неизвестные на родине писателя.