Пламенная роза Тюдоров - [179]
– Ваше величество! – Томас Блаунт резко вскочил на ноги и рухнул на колени предо мной, заливаясь горькими слезами и целуя подол моего халата. – Я в первую очередь ваш покорный слуга, и лишь во вторую служу интересам покойной леди Дадли.
– Вы все правильно поняли, – сказала я после того, как мы с Сесилом встретились взглядами и обменялись одобрительными кивками. – Вы представляете теперь интересы леди Дадли, мастер Блаунт, вы – ее рыцарь в сияющих доспехах, и я не сомневаюсь, что вы ее не подведете.
После того как мастер Блаунт и Сесил покинули мои покои, я долго еще сидела у камина, наблюдая за тем, как светлеет небо, и слушая пение птиц. Я пыталась вспомнить свой сегодняшний сон.
Я выехала на охоту вместе со своими придворными, мы мчались по лесу, вздымая за собой клубы пыли и цепляясь одеждами за побеги ежевики. Гончие заливались лаем, преследуя добычу. Я чувствовала запах чужих духов, пота, конского тела и кожи. Процессию возглавлял мой могучий, величественный и бесстрашный отец, румяный и рыжеволосый, похожий на прежнего себя. Он скакал впереди на огромном гнедом жеребце. Когда же мы загнали лань в угол, я вдруг почувствовала ее страх, как будто очутилась на миг в ее теле, душою и разумом, и будто это мое сердце забилось в ее трепетной груди.
Вдруг лань стала менять форму и превратилась в женщину – стройную деву в черной бархатной амазонке, волосы которой украшала элегантная черная шляпка с изящными черно-белыми перьями, крепящимися к ткани бриллиантовой брошкой. Я тут же узнала ее – это была моя мать, Анна Болейн. И мне на ум отчего-то пришло стихотворение, которое прославило ее на всю страну. Его написал Томас Уайетт и в нем сравнил мою почтенную матушку с загнанной ланью[32].
Ее со всех сторон окружили охотники, припасшие для прекрасной жертвы отравленные ножи и стрелы, и псы, злобно скалящие острые зубы, но она бесстрашно взирала на них, прислонившись спиной к дереву. Вдруг в глубине леса раздался резкий шорох листьев и веток, и мой отец отвлекся и помчался за другой ланью – за той, чей смутный образ напоминал мне испуганную светловолосую женщину, похожую на Джейн Сеймур.
Матушка обернулась ко мне, спокойно поглаживая цепочку, на которой висела огромная золотая подвеска в форме буквы «Б», и молвила:
– Все дело в охоте, в извечной погоне, Елизавета. Никогда не сдавайся! Стой на своем, дочка, не позволяй мужчинам лишить тебя свободы! Ты – королева по праву, Елизавета, а не бесправная супруга царствующего монарха! Твоя корона – не просто красивое украшение вроде шляпки с павлиньими перьями, но она обязательно такой станет, если ты выйдешь за Роберта Дадли. Он не захочет делить с тобою трон, а заберет его у тебя.
Я спешилась, и моя лошадь умчалась в лес. Исчезла и мать, оставив меня одну в огромном лесу. Вдруг на поляне появился Роберт, он прискакал на своем могучем черном жеребце в окружении свиты в голубых ливреях. С ними прибежала и свора пятнистых гончих, которые тут же бросились на меня. Я бежала, спасая свою жизнь, чувствуя, что сердце вот-вот выскочит из груди. Туго затянутый корсет давил на ребра, а ноги мои путались в юбках пурпурной бархатной амазонки и льняном исподнем. В конце концов меня загнали в угол, как ранее загнали мою мать. Мне оставалось лишь прижаться спиной к дереву и ждать, что будет дальше.
Я услышала громкое конское ржание, черный как ночь жеребец Роберта встал на дыбы, перебирая копытами в воздухе, и с грохотом опустился на землю. Сидя в седле, Роберт вынул стрелу из колчана и взялся за лук. Затем он прицелился мне в грудь, чтобы нанести сокрушительный, смертельный удар. Однако его вдруг отвлекли, я увидела, как он помрачнел, словно туча, заметив чудесную белоснежную кобылу, несшую свою всадницу через чащу. Миниатюрная молодая женщина потрясающей красоты в летящей золотой амазонке соскочила с седла и бросилась ко мне. Я тут же узнала ее: то была Эми, цветущая и здоровая, какой я запомнила ее в день их с Робертом свадьбы. Пышные золотые локоны выбивались из-под ее широкополой соломенной шляпы, украшенной шелковыми лютиками, небесно-голубыми ленточками и нежными перьями.
– Ты будешь жить, – произнесла она своим нежным голосом.
Она казалась такой хрупкой и ранимой! Я даже заметила, как от волнения подрагивает ее верхняя губа. Взгляд ее голубых глаз, напоминающих прекрасные самоцветы, на которых поблескивали хрустальные слезы, на миг встретился с моим. Она решительно закрыла меня от выстрела Роберта, прежде чем зазвенела тетива.
Эми вскрикнула и упала мне на руки. На ее левой груди распустился кровавый алый цветок.
Я бережно опустила ее на землю и села рядом с ней, баюкая бедную женщину в своих объятиях. Когда я тянулась к стреле, у меня дрожали руки, я никак не могла решиться вынуть ее из груди Эми. Тогда женщина накрыла своей ладонью мою руку и покачала головой. Несмелая улыбка заиграла у нее на устах, после чего ее очи сомкнулись навеки.
– Елизавета! – Я подняла взгляд и увидела, что передо мной снова стоит моя мать, на этот раз с луком и стрелами в руках. – Роберт Дадли использует людей, он готов по их трупам идти к заветной цели. Накажи этого гордеца, Бесс, накажи! – велела она мне стальным голосом, протягивая оружие.
Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.
Герои романа стоят друг друга. Он — бывший пират поневоле, ставший капитаном китобойного судна. Она — девушка из благородной, но обедневшей семьи, одержимая желанием отомстить пиратам за гибель отца. Как переплелись их бурные, полные приключений жизни, вы узнаете из этого увлекательного романа.
Пленительная Дэниэлла Сторм — этот рыжеволосый смерч, еще не подозревает, что уже нашла свою половину — Маршала Дж. Килли, красавца-шерифа, которому предназначено любой ценой восстановить закон и порядок в Шейди-Галч. Выполняя свой долг, Килли, сторонник крутых мер, вынужден отправить в тюрьму ее отца и братьев, тем самым провоцируя прелестную девушку на неистовую ярость. Но ее импульсивная попытка кровавой разборки провалилась. А когда непоколебимый законник устоял и перед ее отчаянными мольбами об освобождении близких, разъяренная Дэнни с неискушенным максимализмом юности вознамерилась соблазнить его своим неотразимым очарованием.
Он мастер перевоплощения — но даже он не может замаскировать настоящую любовь…Новое задание для главы шпионской сети Харри Хармона — следить за врагами страны на вечеринке в загородном доме. Для этого ему нужна куртизанка — образованная, красивая, и говорящая только правду…Нищая, здравомыслящая и сообразительная Симона Райленд пришла в публичный дом в поисках работы. Но вместо этого встретила Харри, который нуждается в ее специальных «навыках».
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.