Песни - [6]

Шрифт
Интервал

>40 Доказать любви пожаром
VI Тяжело мне знать, что даром
Шлю моленья в пустоту,
Счет велик мученьям старым,
Новых мук и не сочту
>45 Но могу ль одним ударом
Кончить сердца маяту,
Веря в Донны доброту,
Одержим желаньем ярым?
VII Донна' К вам я несказанно
>50 Страстью нежной воспылал,
Мне мучительно и странно, —
Я такой любви не знал
Хоть весь год я непрестанно
Муки смертные скрывал,
>65 Но невольно стон звучал —
Выдавал, что в сердце рана
VIII Нет, не бредом мальчугана
Смех ваш, Донна, я стяжал
Вряд ли смех бы ваш звучал,
>60 К вам любовь приди нежданно
Шустрый.[54] Песню без изъяна
Затверди. И я б желал,
Чтоб Ферран[55] кансону знал
Для забавника – Тристана.[56]

XVII

I. Дням пасхи каждый рад.[57]
Листвой оделся сад,
В лучах цветы пестрят,
Расправив свой наряд.
>5 И в честь любви услад
Все песенки звенят, —
Лишь у меня звучат
Они на грустный лад.
II. Сеньоры, бросьте взгляд:[58]
>10 Мне за любовь дарят
Награду из наград —
Коварства горький яд!
А Донну я стократ
Нежней люблю, чем брат,
>16 И к ней мечты летят, —
Мечтами я богат!
III. Немало я скорбел
И много бед терпел, —
Но в том лишь преуспел,
>20 Что их стерпеть умел.
Хоть есть любви предел,
Его я одолел,
Пред Донной чист и бел,
Лукавить – донн удел!
>25 IV. Я с детства пламенел
К той, без кого б коснел
Среди житейских дел.
За годом год летел,
А я не охладел.
>30 Знать, ждет, чтоб дотерпел
И, со старухой смел,
Ей старость бы согрел.[59]
V. Увы, зачем нужна
Мне жизнь, когда она —
>35 Без той, чья белизна,
Как первый снег, нежна?
Мне радость не дана
Быть с ней на ложе сна,
Быть с Донной, где она
>40 Лежит обнажена.[60]
VI. Для Донны грош цена
Любви, что столь сильна:
Мол, в том моя вина,
Что страсть моя видна.
>45 Вот так награждена
Всей страсти глубина.
Пусть Донна и скромна,
Но скромность тут грешна!
VII. Гадать нет больше сил,
>50 Вам мил я иль немил,
И срок уж наступил,
Чтоб тот, кто вам служил
И вас одну любил, —
Ваш поцелуй испил.
>55 Сей дар бы Вам претил,
Но щедрость бы явил.
VIII. Взор Донны нежен был.
Он ласку всем струил,
>60 И вдруг мой страстный пыл
Его оледенил!
Зачем же он манил?
Зачем же отстранил,
Едва лишь покорил?
>65 Теперь мечта – без крыл!
IX. Отраду глаз[61]я чтил,
Ей песни посвятил, —
И только этим жил, —
А то б мне мир постыл.

XVIII

I. Приход весны встречая,
Сады зазеленели.[62]
Ликует тварь земная —
Привольно ей в апреле!
>5 И лица просветлели.
Мне одному тяжеле:
С весною оживая,
Страданья одолели.
II. И сам их умножая,
>10 Не зря ли, в самом деле,
Люблю, души не чая,
Ту, что заметит еле…
Да, донны охладели —
Совсем оледенели!
>15 Что им любовь живая!
И радоваться мне ли?
III. Забыть могу ужели Я
Донну молодую, —
В лице и нежном теле
>20 Ее красу живую?
По Донне я тоскую,
Вассальства я взыскую:[63]
Ей послужив на деле,
Я сердцем возликую.
>25 IV. Язвить словцом умели
Вы, Донна, зачастую,
Но очи – те горели
И звали к поцелую.[64]
Я эту речь немую
>30 Порукой именую.
Искать же не в письме ли
Поруку мне иную?
V. Глупцам скажу впрямую,
Готовым сдаться, ноя:
>35 Сменяет бурю злую
Сиянье золотое.
Хоть счастья жду давно я,
Стерплю и дольше втрое,
А все же завоюю
>40 Блаженство неземное.
VI. Но, Донна, – вот какое
Терпение людское! —
Коль вас не расцелую,
Мне не найти покоя.
>45 VII. Дверь вашего покоя
Открыть ночной порою, —
И вас обнять нагую! —
Вот счастье золотое!

XIX

I. Хотелось песен вам,[65]
Я песни петь готов,
Да с плачем пополам
В них каждый из стихов.
>5 Петь нелегко певцам,
Коль донны нрав суров,
Но я-то слышал сам
От Донны и без слов
Ответный сердца зов.
>10 II. Хваленье небесам,
Всевышний с облаков,
В подмогу всем мечтам,
Послал мне свой покров!
Но лишь по временам
>15 С подругой светлых снов
Дано встречаться нам:
Далек он, милой кров,
А нет и нет гонцов!
III. Да мой восторг таков,
>20 Что, где б я ни бывал,
Пускай хоть вой и рев
Вокруг забушевал,
Я б криков крикунов
Совсем не примечал:
>25 За тридевять холмов
Меня б восторг умчал —
Там ждет мечту причал.
IV. Все ж без твоих даров,
Любовь, я захворал, —
>30 Но вместо докторов
Одну б тебя призвал:
Опять бы свеж и нов
Мне целый мир предстал,
Коль с Донны сняв покров,
>35 Во мраке я б дерзал
Испить любви фиал!
V. Я помощи искал,
Но помощь не идет.
О боже, слишком мал
>40 Моим отрадам счет!
Но пусть любви накал
Все более растет:
Кто дольше счастья ждал,
Тот больше и берет,
>45 Когда придет черед.
VI. Я, Донна, так страдал!
Ужели и вперед
Не вымолит вассал
У вас любви щедрот?
>50 Хотя б тайком послал
Улыбку нежный рот!
Иль вам немил я стал?
Иль случай не придет?
Тяжел сомнений гнет…
>55 VIL Оруженосца[66]звал
Уже я в свой поход. —
Зачем бродить вразброд?
VIII. Я с ним бы в путь собрал
Любезный нам народ.
>60Магнит[67]меня поймет.

XX

I. Нет, не вернусь я, милые друзья,
В наш Вентадорн: она ко мне сурова.
Там ждал любви – и ждал напрасно я,
Мне не дождаться жребия иного!
>5 Люблю ее – то вся вина моя,
И вот я изгнан в дальние края,
Лишенный прежних милостей и крова.
II. Как рыбку мчит игривая струя[68]
К приманке злой – на смерть – со дна морского,
>10 – Так устремила и любовь меня
Туда, где гибель мне была готова.
Не уберег я сердце от огня,
И пламя жжет сильней день ото дня,
И не вернуть беспечного былого.
>15 III. Но я любви не удивлюсь моей, —
Кто Донну знал, все для того понятно:
На целом свете не сыскать милей
Красавицы приветливой и статной.

Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.