Песни славянских народов - [4]

Шрифт
Интервал

Ни один и поглядеть не хочет.
Тут зазор и срам она забыла,
Господину своему взмолилась:
«Не давай ты, господин мой добрый,
Городить меня под башню в город,
Но поди ты к матушке родимой,
У неё добра в дому найдется,
Пусть раба или рабыню купит:
Заложите их под башню в камень!»
Так молила да не умолила –
И когда увидела бедняга,
Что мольба ей больше не поможет,
Зодчему тогда она взмолилась:
«Побратим ты, побратим мой зодчий,
Проруби моим грудям окошко,
Белые сосцы наружу выставь:
Как придет сюда мой сокол Ваня,
Пососёт он материнской груди!»
Как сестру, ее послушал зодчий,
Прорубил её грудям окошко
И сосцы ей выставил наружу,
Чтобы мог, придя, её Ванюша
Покормиться материнской грудью.
Снова зодчему она взмолилась:
«Побратим ты, побратим мои зодчий!
Проруби моим очам окошко,
Чтоб глядеть мне на высокий терем,
Коли Ваню понесут оттуда
И назад с ним к терему вернутся.»
И опять ее послушал зодчий:
Прорубил её очам окошко,
Чтоб глядеть на терем ей высокий,
Как оттуда понесут к ней Ваню
И назад с ним к терему вернутся.
Так ее загородили в город;
Всякий день носили к ней Ванюшу;
Восемь дней она его кормила,
На девятый потеряла голос,
Но кормила Ваню и опосле:
Целый год его туда носили.
И поныне у людей в помине,
Что бежит и будто тихо каплет
Ради чуда молоко оттуда,
И приходят жоны молодые
Грудью той лечить сосцы сухие.

Банович Страхинья

Жил да был Страхинья Банович[1],
Был он баном маленького банства,
Маленького банства край Косова.
Не бывало сокола такого!
Подымается он рано утром,
Созывает слуг и домочадцев:
«Верные вы слуги-домочадцы!
Оседлайте мне коня лихого,
Что ни лучшую достаньте сбрую
И подпруги крепче подтяните:
Я сбираюсь, дети, в путь-дорогу,
Не надолго покидаю банство,
еду, дети, в город бел Крушевец,
К дорогому тестю Юг-Богдану
И к его Юговичам любезным:
Хочется мне с ними повидаться!»
Побежали слуги-домочадцы
И коня для бана оседлали.
Он выходит, надевает чоху[2],
Надевает чоху алой шерсти,
Что светлее сёребра и злата,
Что яснее месяца и солнца,
Надевает диву и кадиву;
Изукрасился наш ясный сокол,
На коня садится на лихого –
Как махнул и прилетел в Крушевец,
Где недавно царство основалось.
Юг-Богдан встречать его выходит,
С девятью своими сыновьями,
С девятью своими соколами,
Обижают и цалуют бана;
Конюхи коня его примают;
Сам идет он с Юг-Богданом в терем,
В терему они за стол садятся
И господские заводят речи.
Прибежали слуги и служанки,
Гостя подчуют, вино подносят;
Господа уселись но порядку:
Выше всех, в челе, на первом месте,
Юг-Богдан, домовладыка старый,
Страхинь-бан ему по праву руку,
А потом Юговичи и гости;
Кто моложе, подчивал старейших;
Больше всех Юговичи служили,
Друг за дружкой угощая батьку,
Старого, седого Юг-Богдана
И гостей хлеб-солью обносили,
Особливо зятя Страхинь-бана;
А слуга ходил с вином и водкой,
Наливал он золотую чарку,
В чарке было девять полных литров;
А потом, брат, подали и сласти,
Угощенья, сахарны варенья,
Ну, как знаешь, на пирушке царской!
Загостился бан у Юг-Богдана,
Загостился там, запропастился,
И не хочет уж оттуда ехать.
Все, что с ним в Крушевце пировали,
Надоели старому Богдану,
Говоря и вечером и утром:
«Государь наш, Юг-Богдан могучий!
Шелкову тебе цалуем полу
И твою десную белу руку –
Окажи ты милость нам и ласку,
Потрудися, приведи к нам зятя,
Дорогого бана Страхинь-бана,
Приведи его под наши кровли,
Чтоб его почествовать нам пиром.»
И Богдан водил к ним Страхинь-бана.
Так живут они и поживают,
И не малое проходит время;
Страхинь-бан у Юга загостился;
Но стряслась беда над головою:
Раз поутру, только встало солнце,
Шасть письмо к Страхиньичу из Банства,
От его от матери любезной.
Как раскрыл его и, на колено
Положивши, про себя читает;
Вот оно что бану говорило,
Вот как мать кляла его, журила:
«Где ты, сын мой, празднуешь, пируешь?
На беду вино ты пьёшь в Крушевце,
На беду у тестя загостился!
Прочитай теперь – и все узнаешь:
Из Едрена[3] царь пришол турецкий,
Захватил он все Косово поле,
Визирей навел и сераскиров,
А они с собой проклятых беев,
Всю турецкую собрали силу,
Все Косово поле обступили,
Обхватили обе наши речки,
Обхватили Лабу и Ситницу,
Заперли кругом Косово поле.
Говорят, рассказывают люди:
Вишь от Мрамора до Явора-Сухого,
А от Явора, сын, до Сазлии,
От Сазлии на Мост на Железный
А от Моста, сын, до Звечана,
От Звечана, сын, до Чечана,
От Чечана, до планин[4] высоких
Разлеглося вражеское войско
И невесть что окаянной силы.
Говорят, у самого султана,
Двести тысяч молодцов отборных,
Что имеют за собой именья,
Что на царском проживают коште
И на царских ко́нях разъезжают;
Вишь, оружия не носят много,
А всего на них вооруженья –
Ятаган у пояса да сабля.
У турецкого царя-султана
Есть другое войско – янычары,
Что содержат при султане стражу;
Янычар тех также двести тысяч.
Есть и третья сила у турчина,
Третья сила – Тука и Манчука:
В трубы трубит, колет всех и рубит.
Всякия, сын, силы есть у турка;
А еще, сын, у турчина сила:
Самовольный турок Влах-Алия,
Что не слушает царя-султана,
А не только уж нашей и беев:
С их войсками, с бо́рзыми конями,
Комары они ему да мухи.
Вот какой, сын, этот Влах-Алия!
Не хотел добром идти он прямо
На Косово со своим султаном,
А свернул доро́гою на лево,
И ударил он на наше байство,
Все пожог, расхитил и разграбил

Еще от автора Фольклор
Полное собрание баллад о Робин Гуде

Сорок баллад о Робин Гуде в классических и новых переводах с иллюстрациями Максима Кантора.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Армянские легенды

Армянские легенды восходят к древнейшим мифам человечества. Свое происхождение армяне возводят к одному из внуков Ноя, а древнегреческие историки подтверждают, что фессалийский воин Арменос был участником похода аргонавтов. Так, от простого к сложному, от мифа к сказке и снова к мифу формируется эта книга армянских легенд. Древнейшие библейские, античные и христианские мифы легли в основу целого пласта легенд и сказаний, которые предстанут перед читателем в этой удивительной книге. В ней связаны воедино историко-познавательные и поэтико-фантастические данные.


Армянские притчи

Притчей принято называть некий специфический короткий назидательный рассказ, который в иносказательной форме, заключает в себе нравственное поучение. Как жанр притча восходит к библейским временам, она стала древнейшим учебником человеческой морали и одновременно морально нравственным «решебником» общечеловеческих проблем. Книга армянских притч вобрала в себя сконцентрированную мудрость народа, которая свет специфического мировоззрения горцев пропустила сквозь призму христианства. Такова притча о «Царе, племяннике и наибе», оканчивающаяся вполне библейской моралью.


Непечатный фольклор

Представленные в этой книге стихи, считалки, дразнилки, поддевки, подколы, скороговорки, пословицы и частушки хорошо знакомы очень многим жителям России. Хотя их не печатали в книгах и журналах, они присутствовали, жили в самом языке, будучи важными элементом отечественной культуры. Непечатный фольклор, так же как и печатный, помогает в общении, в обучении, в выражении мыслей и эмоций. В зависимости от ситуации, люди используют то печатный, то непечатный фольклор, то одновременно элементы обоих. Непечатный фольклор, как и печатный, живет своей жизнью – меняется, развивается: что-то уходит из языка, а что-то наоборот в него приходит.


Армянские басни

Выдающийся советский историк и кавказовед Иосиф Абгарович Орбели (1887-1968) писал: Невозможно правильно воспринять оптимизм и вечное стремление к самоутверждению, присущее армянскому народу, не зная истоков этого мировоззрения, которое сопровождало армян во все времена их истории, помогало бороться против превратностей судьбы, упорно ковать свое счастье. Поэтому книга армянские басни станет настольной у каждого, желающего прикоснуться, приобщиться к истокам армянской национальной культуры. Армянские басни очаровали И.


Армянские предания

Часть преданий, помещенных в этой электронной книге, связана с историей христианства в Армении – первой стране, принявшей эту религию как государственную. Это предание неразрывно связано с именем и деяниями вполне исторического лица, царя Тиридата (Трдат III Великий), который из фанатически преданного язычеству деспота, поддавшись воздействию примера кротости, незлобивости и слову святого Григория и святых дев Рипсиме и Гаянэ, стал истинным христианином и законодательно ввел в стране христианство (в 301 г.


Рекомендуем почитать
Описание Сибири

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Жизнеописание короля Людовика Толстого

Текст переведен по сетевому изданию: Abbot Suger: Life of King Louis the Fat http://www.fordham.edu/halsall/basis/suger-louisthefat.html© сетевая версия — Тhietmar. 2003http://www.vostlit.info© перевод — Раков. Д. Н. 2003© дизайн — Войтехович А. 2001© Jean Dunbabin, St. Anne's College, Oxford OX2 6HS, England.


История севарамбов

Роман-путешествие «История севарамбов» (1677—79), первое во Франции произведение, пропагандирующее идеи утопического социализма. Верас описывает социальные реформы, проведенные в воображаемом обществе севарамбов их законодателем Севарисом. Описание общества до реформ сближает Верас с теоретиками естественного права и социалистами-утопистами 18 в.«История севарамбов» интересна для истории социализма и как самостоятельная разработка, самостоятельный, хотя и не первый вариант коммунистической утопии, и еще более — как весьма важное связующее звено между «Утопией» Мора и социализмом XVIII века.Под общей редакцией академика В.


Жемчужина

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы-проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.


Кудруна

Созданная в XIII в., поэма «Кудруна» («Гудруна») занимает место в одном ряду с «Песнью о Нибелунгах» – прославленным эпосом немецкого Средневековья.В дошедшем до нас виде она облечена в форму семейного предания. Вначале говорится об ирландском короле Гере и его жене Уте, родителях Зигебанда. После смерти отца Зигебанд женится на норвежской королеве. У них родится сын Хаген. В детстве он был унесен грифом на дикий остров, где провел несколько лет. Описано его возвращение на родину, женитьба. У супружеской четы родится дочь, которую в честь матери назвали Хильдой.


История жизни пройдохи по имени Дон Паблос, пример бродяг и зерцало мошенников

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.