Песни славянских народов - [3]

Шрифт
Интервал

И построишь Скадар на Бояне!»
Как те речи Вукашин услышал,
Подзывает слугу Десимира:
«Десимир, мое милое чадо!
Был доныне ты моим слугою,
Будь отныне моим сыном милым!
Запрягай ты ко́ней в колесницу,
Шесть кулей бери добра с собою,
Поезжай по белому ты свету,
Двух ищи ты одинаких прозвищ,
Сестру с братом, Стою и Стояна,
Добывай за деньги, или силой,
И вези их в Скадар на Бояну:
Мы заложим их под башню в камень
Так поставим граду основанье
И построим Скадар на Бояне.»
Как услышал Десимир те речи,
Снарядил конёй и колесницу,
Шесть кулей добра с собой насыпал
И поехал он по белу свету;
Ездит, ищет одинаких прозвищ,
Ездит, ищет Стою и Стояна.
Уж три года Деспмир проездил,
Не нашол он одинаких прозвищ,
Не нашол он Стою и Стояна,
И назад приехал к Вукашину,
Отдает коней и колесницу,
И кули, как были, вынимает:
«Вот тебе кони и колесница,
Вот и все добро твое, богатство!
Не нашол я одинаких прозвищ,
Не нашол я Стою и Стояна!»
Как услышал Вукашин те речи,
Призывает зодчего он Рада,
Зодчий кличет всех людей рабочих,
Стали строить Скадар на Бояне,
Зодчий строит, злая вила валит,
Не дает и основанья вывесть,
А не только весь построить город,
И опять с горы заголосила:
«Эй, король, не мучься ты задаром,
Не губи добра ты понапрасну!
Коль не можешь и основу вывесть,
Так куда ж тебе построить город!
Но послушай моего совету:
Вас три брата на реке Бояне,
И у всякого по верной любе,
Чья придет сюда поутру прежде
И рабочим принесет обедать,
Заложите вы тоё под камень:
Основанье граду будет крепко,
Ты построишь Скадар на Бояне.»
Как услышал Вукашин те речи,
Призывает он родимых братьев,
Говорит им: «братья дорогие,
Вон с горы что говорит мне вила:
Вишь добро мы понапрасну губим,
Ни за что нам с вилою не сладить,
Не возводит вывесть и основы,
А куда уж весь ностронть город!
Да сказала, что вот нас три брата
И у всякого по верной любе:
Чья придеть поутру на Бонну
И рабочим принесет обедать,
Заложить тоё велит под башню:
Так поставим граду основанье
И построим Скадар на Бонне.
Только, братья, заклинаю Богом,
Чтоб ни чья про то не знала люба;
Ни оставим это им на счастье:
Чья пойдет, за и пойдет с обедом!»
И друг дружке братья клятву дали,
Что ни кто своей не скажет любе.
Так застала их пора ночная,
Ко дворам они вернулись белым
И за ужин сели за господский,
А лотом пошли в опочивальни.
Но великое свершилось чудо:
Вукашин не удержался первый,
рассказал он все подруге-любе:
Ты послушай, люба дорогая,
Не ходи ты завтра на Бояну
И рабочим не носи обедать,
А не то себя, душа, погубишь:
Завладут тебя под башню в камень!»
И Углеша клятвы не исполнил,
рассказал и он подруге-любе:
«Ты послушай, люба дорогая,
Не ходи ты завтра на Бояну
И рабочим не носи обедать,
А не то себя, душа, погубишь:
Закладут тебя под башню в камень!»
Лишь один не посрамился Гойко,
Не сказал своей ни слова любе.
Как назавтра утро засияло,
Встали братья и пошли на стройку.
Час обеда настает рабочим,
А черёд за любой Вукашнна.
Вот идет она к своей невестке,
К молодой Углешиной хозяйке,
Говорит: «невестка дорогая,
Помоги, неможется мне ныньче,
Голову мне с ветру разломило:
На, снеси обед рабочим людям!»
Но Углешнна подруга молвит:
Ах, невестка, радостью бы рада,
Да рука сегодня заболела,
Попроси уж ты сноху меньшую!»
Та приходит к Гойкиной подруге,
Говорит: «невестка дорогая,
Помоги, неможется мне ныньче,
Голову от ветра разломило:
На, снеси обед рабочим людям!»
Люба Гойки ей на это молвит:
«Матушка ты наша, королева,
Отнесла бы я тебе с охотой,
Да еще ребенка не купала
И полотен не стирала белых!»
Вукашиниха на это молвит:
«Ты поди, невестка дорогая,
Отнеси обед рабочим людям,
А ребенка я тебе помою
И полотна выстираю белы.»
Нечего, пошла подруга Гойки,
Понесла обед рабочим людям;
Как пришла она к реке Бояне,
Увидал свою подругу Гойко,
Стало Гойке раздосадно-горько,
Стало жаль ему подруги верной,
Стало жаль и малого ребенка,
Что глядел на белый свет лишь месяц:
Слёзы пролил Марлявчевич Гойко;
Издали его узнала люба,
Тихой поступью к нему подходит,
Говорит ему такое слово:
«Что с тобою, господин мой добрый,
Что ты ронишь нынче горьки слёзы?»
Отвечает Гойко Марлявчевич:
«Ах, душа ты, верная подруга!
Приключилось горькое мне горе:
Яблоко пропало золотое,
Укатилось в быструю Бояну:
Вот и плачу, слёз не одолею!»
Но не тужит Гойкина подруга,
Говорит она, смеючись, мужу:
«Лишь бы ты мне был здоров и весел,
А про яблоко чего крушиться:
Наживем мы яблоко и лучше!»
Тут еще ему горчее стало;
От своей он любы отвернулся
И смотреть уж на нее не может.
Подошли тогда родные братья,
Деверья его подруги-любы,
За белы ее схватили руки,
Повели закладывать под башню,
Призывают зодчего на стройку,
Зодчий собрал всех людей рабочих,
Но смеется Гойкина подруга,
Думает, что с нею шутки шутят.
Стали в город городить беднягу,
Навалили триста те рабочих,
Навалили дерева и камню,
Что коню бы стало по колено;
Люба Гойки все еще смеется,
Думает, что с нею шутку шутят.
Навалили триста те рабочих,
Навалили дерева и камню,
Что коню бы по́ пояс хватило;
Как осело дерево и камень,
Увидала Гойкина подруга,
Что беда у ней над головою,
Взвизгнула змеёю медяницей,
Деверьям своим взмолилась жалко:
«Ради Бога, братья, не давайте
Загубить мне молод век зелёный!»
Так молила да не умолила:

Еще от автора Фольклор
Полное собрание баллад о Робин Гуде

Сорок баллад о Робин Гуде в классических и новых переводах с иллюстрациями Максима Кантора.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Армянские легенды

Армянские легенды восходят к древнейшим мифам человечества. Свое происхождение армяне возводят к одному из внуков Ноя, а древнегреческие историки подтверждают, что фессалийский воин Арменос был участником похода аргонавтов. Так, от простого к сложному, от мифа к сказке и снова к мифу формируется эта книга армянских легенд. Древнейшие библейские, античные и христианские мифы легли в основу целого пласта легенд и сказаний, которые предстанут перед читателем в этой удивительной книге. В ней связаны воедино историко-познавательные и поэтико-фантастические данные.


Армянские притчи

Притчей принято называть некий специфический короткий назидательный рассказ, который в иносказательной форме, заключает в себе нравственное поучение. Как жанр притча восходит к библейским временам, она стала древнейшим учебником человеческой морали и одновременно морально нравственным «решебником» общечеловеческих проблем. Книга армянских притч вобрала в себя сконцентрированную мудрость народа, которая свет специфического мировоззрения горцев пропустила сквозь призму христианства. Такова притча о «Царе, племяннике и наибе», оканчивающаяся вполне библейской моралью.


Непечатный фольклор

Представленные в этой книге стихи, считалки, дразнилки, поддевки, подколы, скороговорки, пословицы и частушки хорошо знакомы очень многим жителям России. Хотя их не печатали в книгах и журналах, они присутствовали, жили в самом языке, будучи важными элементом отечественной культуры. Непечатный фольклор, так же как и печатный, помогает в общении, в обучении, в выражении мыслей и эмоций. В зависимости от ситуации, люди используют то печатный, то непечатный фольклор, то одновременно элементы обоих. Непечатный фольклор, как и печатный, живет своей жизнью – меняется, развивается: что-то уходит из языка, а что-то наоборот в него приходит.


Армянские басни

Выдающийся советский историк и кавказовед Иосиф Абгарович Орбели (1887-1968) писал: Невозможно правильно воспринять оптимизм и вечное стремление к самоутверждению, присущее армянскому народу, не зная истоков этого мировоззрения, которое сопровождало армян во все времена их истории, помогало бороться против превратностей судьбы, упорно ковать свое счастье. Поэтому книга армянские басни станет настольной у каждого, желающего прикоснуться, приобщиться к истокам армянской национальной культуры. Армянские басни очаровали И.


Армянские предания

Часть преданий, помещенных в этой электронной книге, связана с историей христианства в Армении – первой стране, принявшей эту религию как государственную. Это предание неразрывно связано с именем и деяниями вполне исторического лица, царя Тиридата (Трдат III Великий), который из фанатически преданного язычеству деспота, поддавшись воздействию примера кротости, незлобивости и слову святого Григория и святых дев Рипсиме и Гаянэ, стал истинным христианином и законодательно ввел в стране христианство (в 301 г.


Рекомендуем почитать
Легенда о докторе Фаусте

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Тиль Уленшпигель

Среди немецких народных книг XV–XVI вв. весьма заметное место занимают книги комического, нередко обличительно-комического характера. Далекие от рыцарского мифа и изысканного куртуазного романа, они вобрали в себя терпкие соки народной смеховой культуры, которая еще в середине века врывалась в сборники насмешливых шванков, наполняя их площадным весельем, шутовским острословием, шумом и гамом. Собственно, таким сборником залихватских шванков и была веселая книжка о Тиле Уленшпигеле и его озорных похождениях, оставившая глубокий след в европейской литературе ряда веков.Подобно доктору Фаусту, Тиль Уленшпигель не был вымышленной фигурой.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения

«Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения»«La Vida de Lazarillo de Tormes: y de sus Fortunas y Adversidades»Издана анонимно в Бургосе, Алькала-де-Энаресе и Антверпене в 1554 году. Одно из наиболее ярких сочинений литературы Возрождения. Была опубликована в самый разгар испанской Инквизиции и позже запрещена католической церковью по причине резко антиклерикального характера произведения. Небольшая повесть анонимного автора, написанная в виде письма-исповеди городского глашатая, который, достигнув благополучия, рассказывает читателю о своем прошлом.


Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.