Песни славянских народов - [19]

Шрифт
Интервал

Из челенки три висело кисти,
По плечам мотаются и бьются;
Да крыло из камней самоцветных,
Что лицо ему обороняло
От погоды и от стужи лютой;
Надевает на ноги чакчиры,
Жолтые чакчиры до колена,
Словно птица желтоногий сокол;
Надевает златолитый пояс,
Затыкает за пояс кинжалы
И четыре гданских пистолета;
Прицепляет свой палаш булатный
И коня выводит из конюшни,
Доброго коня себе выводит,
Достает богатое седельце
И чапрак зеленый пограничный,
Что живет у пограничных турок;
На коня садится он и едет,
Едет Ваня, держит темным лесом;
В Огорельцы к ночи приезжает,
В Огорельцах ночь его застала,
А на зорьке был он под Удбином;
Едет прямо к терему Османа;
Как подъехал, кашлянул и смотрит:
Кто-то свесил из окошка руку;
Шопотом опрашивает Ваня:
«Чья рука в окошке показалась?
То ль вдовицы, то ль красы-девицы?»
Отвечает голос из окошка:
«Не вдовицы, а красы-девицы,
Милой дочери Аги-Османа!»
Говорит ей Ваня из Янёка:
«О, Фатима, красная девица!
Покажися, выглянь из окошка,
Чтобы мог я вдосталь наглядеться.
Приходил я, кланялся три раза
Твоему отцу Аге-Осману
И просил тебя себе в замужство,
Да не хочет, знать, тебя он выдать;
Вот и еду в город я Кладушу,
Чтоб посватать Муину Хайкуну.»
Как услышала про то Фатима,
Говорит Ивану из Янёка:
«Кто ж ты будешь, мо́лодец уда́лый,
И откуда племенем и родом?»
Отвечает Ваня из Янёка:
«О, Фатима, красная девица!
Я из града белого Баграда,
«А зовут меня Баградский Муйо.»
Говорит ему краса-девица:
«Загони скорей коня в конюшню;
Как Осман вернется из планины,
Мы ужо его попросим вместе!»
Говорит ей Баня из Янёва:
«О, Фатима, ясное ты солнце!
Перед Богом дал себе я клятву,
Чтоб к Осману больше мне не ездить;
Коли хочешь вековать со мною,
Соберись ты, приберись в дорогу,
Подожду я полчаса, недолго –
Выходи, садися и поедем!»
Повернул коня он вороного,
А Фатима из окошка кличет:
«Подожди ты полчаса, недолго:
Соберусь я, приберусь в дорогу
И с тобою вместе мы поедем!»
Слез с коня он, на траву садится
И свою Фатиму поджидает.
Шум и звон пошол из белой башни:
Зазвенели кольца, ожерелья,
Зашумела толковая ферязь,
Застучали туфли и папучи –
И выходит ясная Фатима,
Под полой несет мешок червонцев,
А в руке тяжеловесный кубок,
Чтоб вина у ней напился Муйо;
Перед ним она вино становит
И цалует Муйо в праву руку,
Тот ее меж черными очами;
Выпил кубок, взял себе червонцы,
Привязал их у луки седельной,
На коня садится вороного,
Подает Фатиме белу руку
И сажает на седло поза́ди,
Вкруг нее обматывает пояс,
Едет прямо на́ гору-планнну.
Как доехал до горы-планины,
Три увидел он пути широких:
В город Нишу, в город Шибенику,
А и третий в град Баград турецкий.
Говорит ему Фатима сзади:
«Ты послушай из Баграда Муйо!
Я слыхала от отца Османа
Про пути-дороги по планине:
Ты не едешь в град Баград турецкий,
Едешь Муйо ты в Янёк гяурский.»
Отвечает из Янёва Ваня:
«О, Фатима, красная-девица!
Я не Муйо из Баграда града,
А я… чай, слыхала ты про Ваню,
По прозванью Голая-Котомка:
Так я буду этот самый Ваня!»
Тут спустились под гору-планину,
Видят: скачет мо́лодец уда́лый,
Конь в крови по самые колени,
А ездок по самые по локти;
Повстречался и с коня он кличет:
«А, здорово, из Янёка Ваня!»
– «Бог на помощь, из Баграда Муйо!
Где гулял ты и откуда едешь?
Не от нас ли из Янёка града?
Где ж твоя дружина удалая?»
Отвечает из Баграда Муйо:
«Точно, был я у тебя в Янёке,
Взял с собою тридцать провожатых,
Да напали на меня пандуры,
Изрубили всю мою дружину,
Я посек их пятьдесят-четыре
И уехал на коне ретивом.
Ты откуда, из Янёка Ваня?
Не от нас ли из Баграда града?
Где ж твоя дружина удала́я?»
Отвечает Ваня из Янёка:
«Нет со мною никакой дружины;
Силы-рати не хочу я брати,
С верой в Бога мне везде дорога!
Еду я из города Удбина,
Из Удбина, от Аги-Османа:
Я похитил дочь его Фатиму –
Посмотри: сидит за мною сзади!»
Говорит красавица-девица:
«Будь ты проклят, из Баграда Муйо!
Прогулял с побоищем невесту!
Он сманил меня твоим прозваньем:
Не назвался Ваней из Янёка,
А назвался из Баграда Муйо.»
Как услышал Муйо эти речи,
Говорит он Ване из Янёка:
«Ой ты, Ваня Голая-Котомка!
Вот какой ты гяур окаянный:
На чужия прозвища воруешь!»
Вынул Муйо пистолет турецкий
И стреляет он из пистолета
Не по Ване, по коню лихому,
Чтоб Фатиму сзади не поранить.
Ткнулся вонь, под Ваню спотыкнулся,
Придавил он Ване праву ногу,
А турчин коня лихого гонит,
Чтоб башку скорей Ивану срезать;
Только ногу высвободил Ваня,
Достает он пистолет свой гданский,
Выстрелил из пистолета в Муйю:
Знать, была судьба такая Муйю –
Угодил ему он прямо в сердце.
Взял коня лихого из-под турки,
Сед, Фатину за собою бросил,
И помчался к городу Янёку;
Он помчался, а турчин кончался.
Подъезжает Ваня из Янёка,
Подъезжает к городским воротам;
Как увидела Ивана стража,
Побежала к королю с докладом:
«Воротился наш уда́лый Ваня,
С ним туркиня да и конь турецкий!»
Но король, покуда не увидел,
Ни чьему докладу не поверил;
А увидел – подозвал он Ваню,
Три раза в чело его цалует
И такое задал пированье,
Словно землю захватил большую:
Целый день велел палить из пушек.
Окрестил свою Фатиму Ваня,
Зажил с нею, как с женой своею:
Только встанут, цаловаться станут.

Песня из войны сербско-мадярской

Вот письмо мадярин Перцель пишет
Во селе проклятом Сент-Иване,
Шлет письмо Кничанину Степану:

Еще от автора Фольклор
Полное собрание баллад о Робин Гуде

Сорок баллад о Робин Гуде в классических и новых переводах с иллюстрациями Максима Кантора.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Армянские легенды

Армянские легенды восходят к древнейшим мифам человечества. Свое происхождение армяне возводят к одному из внуков Ноя, а древнегреческие историки подтверждают, что фессалийский воин Арменос был участником похода аргонавтов. Так, от простого к сложному, от мифа к сказке и снова к мифу формируется эта книга армянских легенд. Древнейшие библейские, античные и христианские мифы легли в основу целого пласта легенд и сказаний, которые предстанут перед читателем в этой удивительной книге. В ней связаны воедино историко-познавательные и поэтико-фантастические данные.


Армянские притчи

Притчей принято называть некий специфический короткий назидательный рассказ, который в иносказательной форме, заключает в себе нравственное поучение. Как жанр притча восходит к библейским временам, она стала древнейшим учебником человеческой морали и одновременно морально нравственным «решебником» общечеловеческих проблем. Книга армянских притч вобрала в себя сконцентрированную мудрость народа, которая свет специфического мировоззрения горцев пропустила сквозь призму христианства. Такова притча о «Царе, племяннике и наибе», оканчивающаяся вполне библейской моралью.


Непечатный фольклор

Представленные в этой книге стихи, считалки, дразнилки, поддевки, подколы, скороговорки, пословицы и частушки хорошо знакомы очень многим жителям России. Хотя их не печатали в книгах и журналах, они присутствовали, жили в самом языке, будучи важными элементом отечественной культуры. Непечатный фольклор, так же как и печатный, помогает в общении, в обучении, в выражении мыслей и эмоций. В зависимости от ситуации, люди используют то печатный, то непечатный фольклор, то одновременно элементы обоих. Непечатный фольклор, как и печатный, живет своей жизнью – меняется, развивается: что-то уходит из языка, а что-то наоборот в него приходит.


Армянские басни

Выдающийся советский историк и кавказовед Иосиф Абгарович Орбели (1887-1968) писал: Невозможно правильно воспринять оптимизм и вечное стремление к самоутверждению, присущее армянскому народу, не зная истоков этого мировоззрения, которое сопровождало армян во все времена их истории, помогало бороться против превратностей судьбы, упорно ковать свое счастье. Поэтому книга армянские басни станет настольной у каждого, желающего прикоснуться, приобщиться к истокам армянской национальной культуры. Армянские басни очаровали И.


Армянские предания

Часть преданий, помещенных в этой электронной книге, связана с историей христианства в Армении – первой стране, принявшей эту религию как государственную. Это предание неразрывно связано с именем и деяниями вполне исторического лица, царя Тиридата (Трдат III Великий), который из фанатически преданного язычеству деспота, поддавшись воздействию примера кротости, незлобивости и слову святого Григория и святых дев Рипсиме и Гаянэ, стал истинным христианином и законодательно ввел в стране христианство (в 301 г.


Рекомендуем почитать
Песнь о крестовом походе против альбигойцев

Поэма «Песнь о крестовом походе против альбигойцев» (первая пол. XIII в.) — единственный памятник староокситанской литературы, объединивший в себе историческое повествование и эпос. Начатая около 1214 г. клириком Гильемом из Туделы, в 1228 г. поэма была продолжена анонимным поэтом, состоявшим в свите Раймона VII, последнего графа Тулузского. В 1208 г. Папа Иннокентий III призвал баронов и простолюдинов в крестовый поход против альбигойских еретиков, а в 1209 г. армия во главе с папским легатом Арно Амори вступила на цветущие земли юга Франции и принялась беспощадно разорять города и замки, уничтожая всех, кто оказывал сопротивление.


Салернский кодекс здоровья

В IX в. в итальянском городе Салерно возникла корпорация врачей - первая в Западной Европе - не только осуществлявшая лечение больных, но и обучавшая врачебному искусству. Позже она стала известна во всем мире как Салернская врачебная школа. Наибольшего расцвета Салернская школа достигла в XII в. Император Фридрих II дал ей исключительное право присваивать звание врача и запретил заниматься медицинской практикой без соответствующей лицензии этой школы. Обучение продолжалось пять лет, после чего в течение одного года следовала обязательная практическая работа.


О погибели Британии. Фрагменты посланий. Жития Гильды

Издание представляет собой первый полный перевод на русский язык «О погибели Британии» — уникального памятника латинской литературы VI века, своего рода открытого письма святого Гильды к соотечественникам и содержащего рассказ о падении Римской Британии и англосаксонском завоевании, исходящий от автора-бритта, который мог общаться с современниками этих событий. Кроме того, главы, посвященные обличению бриттских королей и клириков, дают ценные сведения о бриттской государственности и церкви VI столетия.


Жизнь Людовика VI Толстого, короля Франции (1108-1137)

Сугерий, аббат Сен-Дени под Парижем (1122-1151) и регент Франции (1147-1149) был одним из значительных политических деятелей средневековой Франции. Современник и соратник короля Людовика VI (1108-1137) на протяжении всего его правления. Сугерий в конце жизни написал биографию-мемуары "Жизнь Людовика VI Толстого" как широкое полотно политической жизни тогдашней Европы, а не только одной Франции. Его произведение отличает очень умеренная религиозность, вдохновляющий патриотизм и удивительная для своего времени объективность изложения."Жизнь…" вошла составной частью в "Большие Французские хроники" - главный свод по истории правления французских королей.


Антология средневековой мысли. Том 1

Антология представляет собой первое, наиболее полное издание богословского и философского наследия западного Средневековья, предпринятое в России, и включает в себя переводы текстов средневековых философов и богословов. Переводы снабжены научным комментарием, биографическим и справочным аппаратом, словарем латинских богословских и философских терминов и понятий, обширной библиографией по каждому автору, портретами и иллюстрациями. Антология раскрывает читателю широкую панораму духовной жизни европейского Средневековья от апологетических и комментаторских текстов до мистических трактатов и охватывает целое тысячелетие (с IV по XIV век)


Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя. Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией.