Песни славянских народов - [18]

Шрифт
Интервал

И коня он выхолил на диво,
Гарцовал Будимским чистым полем,
Звонким горлом распевая песни.
Увидала Сима королева
Из окошка, из Будима-града,
Увидала и зовет служанку:
«Ты ступай, проворная служанка,
Ухвати под ним коня лихого,
Позови его во мне ты в терем:
Звать, скажи, велела королева
На честную трапезу-беседу!»
Побежала за́ город служанка
И коня под мо́лодцом схватила,
Говорит: «пожалуй, витязь, в терем!
Звать тебя велела королева
На честную трапезу-беседу.»
Симеон вернул коня лихого,
Подъезжает под высокий терем,
Отдает коня держать служанке,
Сам идет он в терем в королеве;
Как вошол он в терем, скинул шапку
Королеве низко поклонился
И сказал: «Бог помочь, королева!»
Королева Симеону рада,
За готовый стол его сажает
И вином его, и водкой просит,
Сахарных сластей ему подносит.
Расходилась кровь у Симеона,
Наливает он за чаркой чарку,
Лишь не пьёт, не кушает хозяйка,
Все-то глаз не сводит с Симеона.
А как ночь-полуночь наступила,
Симеону королева молвит:
«Милый гость, неведомый мне витязь!
Ты скидай с себя свою одёгу
И ложись опочивать со мною,
Полюби меня ты, королеву!»
Хмель играл в ту пору в Симеоне:
Снял он платье, лег. он с королевой,
В белое лицо ее цалует.
Как на завтра утро засияло,
Соскочил хмелина с Симеона,
Видит он, какой беды наделал;
Горько-горько стало Симеону,
На проворные вскочил он ноги
И пошел искать коня лихого.
Оставляет Симу королева,
Оставляет на вино и кофий,
Но не хочет Симеон остаться:
Он садится на коня и едет,
Едет он Будимским чистым полем;
Только тут на ум ему припало,
Что с собой он из Будима-града
Своего Евангелия не́ взял,
А забыл его у королевы,
На окошке, в тереме высоком.
Повернул назад коня лихого,
На дворе коня он оставляет,
Сам идет он в терем королевин;
Под окном увидел королеву:
Под окном сидит она и плачет,
А сама Евангелие держит.
Говорит ей Симеон-Найденыш:
«Дай мою ты книгу, королева!»
Королева Симеону молвит:
«Симеон ты, горький горемыка!
В час недобрый ты нашол род-племя,
В час недобрый в град Будим приехал,
Ночевал с будимской королевой,
Цаловал ее в лицо ты бело:
Цаловал ты мать свою родную!»[16]
Как услышал Симеон про это,
По лицу он пролил горьки слёзы,
Взял свою у королевы книгу,
Белую у ней цалует руку,
На коня на своего садится
И домой к отцу-игумну едет.
Увидал его отец-игумен,
Своего коня узнал дале́ко,
Вышел он на встречу к Симеону;
Симеон с коня слезает на́ земь,
До земли отцу он поклонился;
Говорит игумен Симеону:
«Где ты, сын мой, столько загостился?
Где так долго прогулял, проездил?»
Отвечает Симеон-Найденыш:
«Ты не спрашивай про это, отче!
В час недобрый я нашол род-племя,
В час недобрый был в Будиме-граде.
Тут он горе старцу исповедал.
Как узнал о том отец-игумен,
Взял за белы руки Симеона,
Отворил смердящую темницу,
Где вода стояла по колено
И в воде кишмя кишели гады,
В ту темницу Симеона запер,
А ключи в Дунай-реку забросил,
Сам с собою тихо рассуждая:
«Боли выйдут те ключи оттуда –
И грехи простятся Симеону!»
Девять лет прошло и миновало
И десятый год уж наступает;
Рыбаки в реке поймали рыбу
И ключи нашли у ней во чреве,
Их к отцу-игумену приносят:
Заключенник пал ему на мысли;
Взял ключи у рыбаков игумен,
Отворил смердящую темницу:
В ней воды как-будто не бывало
И невесть куда пропали гады.
Видит старец: там сияет солнце,
Золотой в средине стол поставлен,
За столом сидит его Найденыш
И в руках Евангелие держит.

Ваня Голая-Котомка

Как пирует сам король Янёка
Во Янёке, граде белостенном;
С ним пирует тридцать капитанов
И гуляет тридцать генералов.
Вдруг подходит мо́лодец удалой;
Чудная на мо́лодце одёжа:
У чанчир прорехи на коленях,
У долмана провалились локти,
Сапоги – заплата на заплате,
А рубашки не было и вовсе;
По чакчиран златолитый пояс,
А за ним турецкие кинжалы,
Рукояти в се́ребре и злате,
У бедра привешен палашина,
Палашина мерой в три аршина.
Кабы знали, как юна́ка звали!
Звали: Вана Голая-Котомка.
Подошол он прямо к капитанам,
Подошол он, Божью помочь на́звал;
Капитаны Ване поклонились,
С королем его сажают рядом,
Тридцать чаш ему вина подносят:
Вилял разом, не моргнувши глазом.
Стали пить опосле капитаны,
Говорят они юна́ку Ване:
«Эх ты Ваня, голытьба Янецкий!
Для чего не хочешь ты жениться?
Нас пирует тридцать капитанов
И гуляет тридцать генералов,
Всякий Ване приберег невесту,
Кто сестру, а кто и дочь родную;
Попроси, какую пожелаешь
И отказа мо́лодцу не будет!»
Говорит им из Янёка Ваня:
«Честь и слава всем вам, капитаны,
И спасибо вам на добром слове,
Но зарок я положил пред Богом,
Положил зарок я не жениться
Ни на сербке, ни на той латинке,
А на дочери Аги-Османа
Из турецкого Удбина-града.»
Капитаны все переглянулись,
Меж собой смеются втихомолку.
Стало Ване горько и досадно,
Что над ним смеются капитаны,
Бросил пить он, встал на легки ноги,
Никому гостям не поклонился,
Вниз идет по лестнице высокой,
Палашом пересчитал ступени;
Он идет к себе в свой терем светлый,
Сундуки большие отпирает,
Достает богатую одежду:
Достает он тонкую сорочку,
По́ пояс из се́ребра и злата,
С пояса же белую шолко́ву;
Ту сорочку Ваня надевает,
Сверх сорочки надевает куртку,
А на куртку златотканый до́лман,
По долма́ну кованые латы:
Были латы шолком подосла́ты;
Надевает на́ голову шапку,
А на шапке было девять перьев,
Да еще десятая челенка,

Еще от автора Фольклор
Полное собрание баллад о Робин Гуде

Сорок баллад о Робин Гуде в классических и новых переводах с иллюстрациями Максима Кантора.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Армянские легенды

Армянские легенды восходят к древнейшим мифам человечества. Свое происхождение армяне возводят к одному из внуков Ноя, а древнегреческие историки подтверждают, что фессалийский воин Арменос был участником похода аргонавтов. Так, от простого к сложному, от мифа к сказке и снова к мифу формируется эта книга армянских легенд. Древнейшие библейские, античные и христианские мифы легли в основу целого пласта легенд и сказаний, которые предстанут перед читателем в этой удивительной книге. В ней связаны воедино историко-познавательные и поэтико-фантастические данные.


Армянские притчи

Притчей принято называть некий специфический короткий назидательный рассказ, который в иносказательной форме, заключает в себе нравственное поучение. Как жанр притча восходит к библейским временам, она стала древнейшим учебником человеческой морали и одновременно морально нравственным «решебником» общечеловеческих проблем. Книга армянских притч вобрала в себя сконцентрированную мудрость народа, которая свет специфического мировоззрения горцев пропустила сквозь призму христианства. Такова притча о «Царе, племяннике и наибе», оканчивающаяся вполне библейской моралью.


Непечатный фольклор

Представленные в этой книге стихи, считалки, дразнилки, поддевки, подколы, скороговорки, пословицы и частушки хорошо знакомы очень многим жителям России. Хотя их не печатали в книгах и журналах, они присутствовали, жили в самом языке, будучи важными элементом отечественной культуры. Непечатный фольклор, так же как и печатный, помогает в общении, в обучении, в выражении мыслей и эмоций. В зависимости от ситуации, люди используют то печатный, то непечатный фольклор, то одновременно элементы обоих. Непечатный фольклор, как и печатный, живет своей жизнью – меняется, развивается: что-то уходит из языка, а что-то наоборот в него приходит.


Армянские басни

Выдающийся советский историк и кавказовед Иосиф Абгарович Орбели (1887-1968) писал: Невозможно правильно воспринять оптимизм и вечное стремление к самоутверждению, присущее армянскому народу, не зная истоков этого мировоззрения, которое сопровождало армян во все времена их истории, помогало бороться против превратностей судьбы, упорно ковать свое счастье. Поэтому книга армянские басни станет настольной у каждого, желающего прикоснуться, приобщиться к истокам армянской национальной культуры. Армянские басни очаровали И.


Армянские предания

Часть преданий, помещенных в этой электронной книге, связана с историей христианства в Армении – первой стране, принявшей эту религию как государственную. Это предание неразрывно связано с именем и деяниями вполне исторического лица, царя Тиридата (Трдат III Великий), который из фанатически преданного язычеству деспота, поддавшись воздействию примера кротости, незлобивости и слову святого Григория и святых дев Рипсиме и Гаянэ, стал истинным христианином и законодательно ввел в стране христианство (в 301 г.


Рекомендуем почитать
Песнь о крестовом походе против альбигойцев

Поэма «Песнь о крестовом походе против альбигойцев» (первая пол. XIII в.) — единственный памятник староокситанской литературы, объединивший в себе историческое повествование и эпос. Начатая около 1214 г. клириком Гильемом из Туделы, в 1228 г. поэма была продолжена анонимным поэтом, состоявшим в свите Раймона VII, последнего графа Тулузского. В 1208 г. Папа Иннокентий III призвал баронов и простолюдинов в крестовый поход против альбигойских еретиков, а в 1209 г. армия во главе с папским легатом Арно Амори вступила на цветущие земли юга Франции и принялась беспощадно разорять города и замки, уничтожая всех, кто оказывал сопротивление.


Салернский кодекс здоровья

В IX в. в итальянском городе Салерно возникла корпорация врачей - первая в Западной Европе - не только осуществлявшая лечение больных, но и обучавшая врачебному искусству. Позже она стала известна во всем мире как Салернская врачебная школа. Наибольшего расцвета Салернская школа достигла в XII в. Император Фридрих II дал ей исключительное право присваивать звание врача и запретил заниматься медицинской практикой без соответствующей лицензии этой школы. Обучение продолжалось пять лет, после чего в течение одного года следовала обязательная практическая работа.


О погибели Британии. Фрагменты посланий. Жития Гильды

Издание представляет собой первый полный перевод на русский язык «О погибели Британии» — уникального памятника латинской литературы VI века, своего рода открытого письма святого Гильды к соотечественникам и содержащего рассказ о падении Римской Британии и англосаксонском завоевании, исходящий от автора-бритта, который мог общаться с современниками этих событий. Кроме того, главы, посвященные обличению бриттских королей и клириков, дают ценные сведения о бриттской государственности и церкви VI столетия.


Жизнь Людовика VI Толстого, короля Франции (1108-1137)

Сугерий, аббат Сен-Дени под Парижем (1122-1151) и регент Франции (1147-1149) был одним из значительных политических деятелей средневековой Франции. Современник и соратник короля Людовика VI (1108-1137) на протяжении всего его правления. Сугерий в конце жизни написал биографию-мемуары "Жизнь Людовика VI Толстого" как широкое полотно политической жизни тогдашней Европы, а не только одной Франции. Его произведение отличает очень умеренная религиозность, вдохновляющий патриотизм и удивительная для своего времени объективность изложения."Жизнь…" вошла составной частью в "Большие Французские хроники" - главный свод по истории правления французских королей.


Антология средневековой мысли. Том 1

Антология представляет собой первое, наиболее полное издание богословского и философского наследия западного Средневековья, предпринятое в России, и включает в себя переводы текстов средневековых философов и богословов. Переводы снабжены научным комментарием, биографическим и справочным аппаратом, словарем латинских богословских и философских терминов и понятий, обширной библиографией по каждому автору, портретами и иллюстрациями. Антология раскрывает читателю широкую панораму духовной жизни европейского Средневековья от апологетических и комментаторских текстов до мистических трактатов и охватывает целое тысячелетие (с IV по XIV век)


Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя. Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией.