Первое письмо христианам Коринфа. Комментарий - [76]
>14Ведь тело состоит не из одного органа, а из многих. >15Если нога скажет: «Я не рука, я не принадлежу этому телу», разве от этого она перестанет быть частью тела? >16Или если скажет ухо: «Я не глаз, я не принадлежу этому телу», разве оно перестанет быть частью тела? >17Если бы все тело состояло из одного глаза, как бы оно слышало? А если все тело – ухо, как бы оно обоняло? >18Однако Бог поместил все органы в одном теле и каждому из них отвел место по Своему усмотрению. >19Будь все одним органом, где же тело? >20И вот в результате органов много, а тело одно. >21Глаз не может сказать руке: «Я в тебе не нуждаюсь». Или голова ногам: «Я в вас не нуждаюсь». >22Напротив, те органы, которые кажутся наиболее слабыми в теле, оказываются насущно необходимыми. >23И те органы, которые кажутся наименее «почтенными», их-то мы и укутываем наиболее тщательно. И с самыми неприглядными обращаемся с наибольшей заботой, >24какой не требуют более красивые. Но Бог так соединил органы в теле, чтобы придать достоинство тем из них, у которых вне тела его нет, >25для того чтобы в теле не было разногласий, а все органы заботились друг о друге. >26И если страдает один орган, плохо и всем остальным. Если в почете один орган, радуются этому и все остальные.
>27Вы все вместе – Тело Христа. Каждый из вас – один из его органов и часть Тела. >28В Церкви Бог, во-первых, назначил апостолов, во-вторых – пророков, в-третьих – учителей; потом идут те, кому дана сила творить чудеса; потом – дар исцелений; потом – помощи, руководства, дар говорить на неведомых языках. >29Разве все апостолы? Все пророки? Все учителя? Все творят чудеса? >30У всех дар исцелений? Все говорят на языках? Или все способны их истолковывать?
>31Но стремитесь к высшим дарам! Сейчас я укажу вам самый лучший путь.
12.12 Рим 12.4-5; 1 Кор 10.17 12.13 Гал 3.28 12.27 Рим 12.5; Эф 5.30 12.28 Эф 4.11-12 12.31 1 Кор 14.1
Ст. 12 – Возьмем для сравнения человеческое тело – оно одно, а органов в нем много, но при этом органы, хотя их и много, составляют одно тело – Апостол часто приводит примеры из жизни для объяснения сложных богословских идей. Образ тела как неразрывного единства разных его органов широко употреблялся в современной Павлу риторике, особенно в политической. С человеческим телом сравнивали общество и государство Плиний, Плутарх, Цицерон, Дионисий Галикарнасский, Эпиктет и другие. Так, римский историк Ливий рассказывает, что плебеи взбунтовались против аристократии, называя себя ногами, которые кормят желудок, но Менений Агриппа ответил им на это, что если погибнет желудок, то погибнут и ноги. Таков и Христос – Смысл этих слов: «То же и в случае с Христом». См. ст. 27 и комментарий.
Ст. 13 – Ведь все мы крещены одним Духом, чтобы стать одним телом: евреи и греки, рабы и свободные – Есть споры относительно того, как следует понимать греческий предлог «эн», который в этом переводе понимается как указание на инструментальность и передается творительным падежом – одним Духом. Но некоторые комментаторы понимают это как «в Духе», что означает, что христиане «крещены в одном Духе, погружены в один Дух» или даже «крещены во имя Духа». Вне зависимости от того, как понимать эти слова, совершенно ясно, что для Павла крещение – это не некий ритуал, заменивший собой обрезание, но преображающее действие Духа, соединившее людей, которые некогда были отделены друг от друга национальными и социальными барьерами, в новую христианскую общность, в истинную семью. Это единственное место в Новом Завете, где прямо говорится о крещении Святым Духом. Евреи – это народ Завета, знавший Бога, в то время как греки – это все язычники вне национальной принадлежности, люди, которые были удалены от Бога. Свободные люди презирали рабов, считая, что они рождены для рабства, а греческий философ Аристотель называл рабов говорящими орудиями. В письме церквам Галатии Павел упоминал еще одно деление – на мужчин и женщин (3.28). Ср. также Кол 3.11.
Всем нам было дано испить одного Духа – дословно: «Все мы были напоены одним и тем же Духом». Дух в Библии часто описывался как дуновение ветра или как вода. Ср. Эф 5.18: «И не напивайтесь вином... но наполняйтесь Духом!» См. также Ис 32.15; 44.3; Иоиль 2.28-29; ср. Ин 7.37-39.
Многие комментаторы видят здесь близость между крещением и евхаристией. Так, в 10.17 Павел пишет о том, что христиане, которые за Трапезой едят один и тот же хлеб, благодаря этому становятся одним телом. Здесь же их превращает в одно тело «напоенность» одним Духом.
Ст. 14-17 – Ведь тело состоит не из одного органа, а из многих. Если нога скажет: «Я не рука, я не принадлежу этому телу», разве от этого она перестанет быть частью тела? Или если скажет ухо: «Я не глаз, я не принадлежу этому телу», разве оно перестанет быть частью тела? Если бы все тело состояло из одного глаза, как бы оно слышало? А если все тело – ухо, как бы оно обоняло? – Если раньше апостол подчеркивал единство, то теперь он переходит к многообразию. Для правильного функционирования всякий живой организм, в том числе человеческое тело, нуждается в разных органах. Апостол подробно разворачивает метафору тела: оно не может состоять только из ног, или уха, или из глаза, иначе оно перестало бы быть телом.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Это письмо – наиболее личное из всех писем апостола. Павла и филиппийскую общину связывали узы искренней взаимной любви. Одной из причин написания письма была благодарность за присланную ими с Эпафродитом помощь. Апостол рассказывает о своих обстоятельствах, обещает в скором времени послать в Филиппы своего друга и помощника Тимофея. Павел просит филиппийцев быть единодушными и избегать разногласий и заносчивости. Он призывает их брать пример с Христа, который из любви и послушания Своему Отцу стал человеком и принял смерть на кресте.
Письмо апостола Павла христианам Рима – самое важное из его эпистолярного наследия. Оно оказало огромное влияние на христианскую мысль и богословие. Апостол изложил в нем свои самые заветные мысли о любви и верности Бога, даровавшего всему человечеству прощение и спасение за веру в Иисуса Христа, а не за соблюдения разного рода ритуальных требований, которые Павел назвал «делами Закона». Хотя письмо написано живым и ярким языком, далеко не все в нем понятно современным читателям. Цель этого комментария – помочь им понять мысль апостола, его учение, внять его наставлениям и предостережениям.
Очередная книга серии «Мистические культы Средневековья и Ренессанса» под редакцией Владимира Ткаченко-Гильдебрандта, начиная рассказ о тайнах Восточного Ордена, перебрасывает мостик из XIV столетия в Новое время. Перед нами замечательная положительная мистификация, принадлежащая перу выдающегося созидателя Суверенного военного ордена Иерусалимского Храма, врача, филантропа и истинно верующего христианина Бернара-Раймона Фабре-Палапра, которая, разумеется, приведет к катарсису всякого человека, кто ее прочитает.
В основу книги легли лекции, прочитанные автором в ряде учебных заведений. Автор считает, что без канонического права Древней Церкви («начала начал»)говорить о любой традиции в каноническом праве бессмысленно. Западная и Восточная традиции имеют общее каноническое ядро – право Древней Церкви. Российскому читателю, интересующемуся данной проблематикой, более знакомы фундаментальные исследования церковного права Русской Православной Церкви, но наследие Западного церковного права продолжает оставаться для России terra incognita.
В книге рассказывается о миссионерских трудах и мученической кончине святого Бонифация (672—754) – одного из выдающихся миссионеров Западной Церкви эпохи раннего Средневековья. Деятельность этого святого во многом определила облик средневековой Европы. На русском языке публикуются уникальные памятники церковной литературы VIII века – житие святого Бонифация, а также фрагменты его переписки. 2-е издание.
Предлагаемое издание посвящено богатой и драматичной истории Православных Церквей Юго-Востока Европы в годы Второй мировой войны. Этот период стал не только очень важным, но и наименее исследованным в истории, когда с одной стороны возникали новые неканоничные Православные Церкви (Хорватская, Венгерская), а с другой – некоторые традиционные (Сербская, Элладская) подвергались жестоким преследованиям. При этом ряд Поместных Церквей оказывали не только духовное, но и политическое влияние, существенным образом воздействуя на ситуацию в своих странах (Болгария, Греция и др.)
Книга известного церковного историка Михаила Витальевича Шкаровского посвящена истории Константино польской Православной Церкви в XX веке, главным образом в 1910-е — 1950-е гг. Эти годы стали не только очень важным, но и наименее исследованным периодом в истории Вселенского Патриархата, когда, с одной стороны, само его существование оказалось под угрозой, а с другой — он начал распространять свою юрисдикцию на разные страны, где проживала православная диаспора, порой вступая в острые конфликты с другими Поместными Православными Церквами.
В монографии кандидата богословия священника Владислава Сергеевича Малышева рассматривается церковно-общественная публицистика, касающаяся состояния духовного сословия в период «Великих реформ». В монографии представлены высказывавшиеся в то время различные мнения по ряду важных для духовенства вопросов: быт и нравственность приходского духовенства, состояние монастырей и монашества, начальное и среднее духовное образование, а также проведен анализ церковно-публицистической полемики как исторического источника.