Первое письмо христианам Коринфа. Комментарий - [7]
>9Потому что верен Бог, призвавший вас к общению со Своим Сыном, Иисусом Христом, Господом нашим.
1.4 Бога моего – в некоторых рукописях: «Бога нашего». 1.8 Иисуса Христа – во многих рукописях: «Иисуса».
1.9 Втор 7.9; 1 Кор 10.13; 1 Фес 5.24
Благодарственная молитва являлась важной составной частью древних писем, как еврейских, так и языческих. Подобная молитва есть почти во всех письмах Павла (она отсутствует лишь в Письме галатам, Титу и в 1 Письме Тимофею).
Ст. 4 – Я всегда благодарю Бога моего за вас, потому что вам дан великий дар Его доброты через Иисуса Христа – Апостол называет Бога моим, тем самым подчеркивая личный характер своей веры. В своих молитвах Павел почти всегда обращается к Богу, очень редко молитва обращена к Христу. Чаще всего он молится Богу через Христа. Великий дар Его доброты – Здесь мы впервые встречаем греческое слово «ха́рис» в его богословской полноте. Оно особенно важно для апостола Павла, который сделал его одним из самых великих слов христианского богословского словаря. Само греческое слово значит «прелесть, очарование, обаяние, грация». В эллинистическом иудаизме понятие «харис» редко имело религиозное значение. Так, в Септуагинте, греческом переводе Ветхого Завета, оно только трижды было употреблено в значении «Божья милость». Но для Павла в этом слове, как в капле воды, заключена вся спасительная забота и любовь Бога к падшему человечеству. В глазах апостола это не пассивное благорасположение, а активное, динамическое излияние Божьей силы, направленной на Его творения. Это проявление свободной и ничем не обусловленной любви Бога к человечеству. Ее нельзя заработать, нельзя получить как плату за дела. Бог спасает людей не потому, что они это заслужили, или потому, что захотели измениться, но потому, что Он добр и любит их. Спасение – дар Божий людям. От них зависит только одно – принять этот дар или отвергнуть. Это и есть акт веры. Ср. 3.10; Рим 12.3, 6; 15.5; Гал 2.9.
В русской традиции слово «харис» переводится как «благодать». Жаль, что это замечательное слово, некогда точно передававшее смысл («благой дар»), теперь практически потеряло его, стало семантически пустым и гораздо чаще употребляется в значении изобилия благ, благоденствия, удовольствия и т. д. Эта же проблема существует и в других европейских языках. Поэтому современные переводчики обычно используют слова «любовь» и «доброта», чтобы вернуть слову его исконный смысл.
Главный дар Божьей доброты – это спасение, но Бог также проявляет Свою любовь к людям в том, что дает им разнообразные дары Духа, помогающие христианской общине жить новой жизнью.
Апостол обращает к Богу благодарность за дары, данные Им церкви, а не за те качества, которыми они сами обладают. Не только Павел получил свой дар апостольства через Христа, но и все дары тоже получены коринфянами от Бога через Христа. Через Христа – дословно: «в Христе»; см. коммент. на 1.30. В молитве имя Иисуса Христа упомянуто пять раз. Это должно напомнить коринфянам, что «народ Божий во всем, что он представляет собой ныне и каким будет в грядущем, отражает совершенное Богом для людей в личности Своего Сына (ср. 1.30), а не является следствием положения в обществе, привилегий или личных достижений»[5].
Ст. 5 – Благодаря которому Бог обогатил вас всеми сокровищами слова и знания – Коринфянам даны сокровища слова и знания. Под словом понимаются различные способы владения речью: это и ораторское мастерство, и проповедь, и пророчество, и говорение на языках. Знание здесь очень близко по значению с мудростью, также часто неотделимой от владения речью. Это особые дары, которые отличают эту церковь. Так, слово «знание» в коринфской переписке встречается шестнадцать раз, в то время как в остальных письмах только пять.
В дальнейшем апостол будет часто критиковать коринфян за их увлечение красноречием и мудростью, и это вызывает вопрос, не употребил ли здесь апостол эти слова в ироническом смысле. Но вряд ли это так. Во-первых, в контексте молитвы Павел никогда не иронизирует, а во-вторых, он считает владение словом и обладание знанием несомненным даром и благом, подвергая критике лишь неверное отношение к ним, порождающее заносчивость и разделение.
Ст. 6 – И тем подтвердил для вас истинность нашего свидетельства о Христе – Павел ставит в центр своей проповеди о Христе Его распятие, крест. Для апостола в этом заключается вся мудрость Бога, раскрываемая посредством слова, христианской проповеди. Апостол утверждает, что коринфяне приняли эту Весть благодаря дару Бога. Дух Божий сам подтвердил истинность Вести о спасительной смерти Своего Сына, которую принес коринфянам Павел.
Ст. 7 – И теперь у вас нет недостатка ни в одном из благодатных даров, пока вы дожидаетесь, когда явится Господь наш Иисус Христос – Дары названы благодатными, потому что Бог дарует их по Своей любви и доброте, без каких-либо предварительных условий и заслуг со стороны тех, кто их получает. Хотя христиане уже обладают множеством даров, они все еще живут в этом веке. Вероятно, одной из проблем коринфской церкви была их убежденность в том, что они уже достигли спасения и обрели духовный статус ангелов.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Валентина Николаевна Кузнецова (род. 10 марта 1948) — российский переводчик, филолог-классик и библеист. Закончила отделение классической филологии филологического факультета Московского университета. Духовная дочь о. Александра Меня. По его благословению и с непосредственным участием в середине 1980-х гг. начала работу над переводом Нового Завета. С 1991 г. В.Н. Кузнецова – научный сотрудник Российского Библейского Общества. В 1992-1993 гг. проходила стажировку в Абердинском университете Англии (Шотландия) и получила степень магистра богословия.
Это письмо – наиболее личное из всех писем апостола. Павла и филиппийскую общину связывали узы искренней взаимной любви. Одной из причин написания письма была благодарность за присланную ими с Эпафродитом помощь. Апостол рассказывает о своих обстоятельствах, обещает в скором времени послать в Филиппы своего друга и помощника Тимофея. Павел просит филиппийцев быть единодушными и избегать разногласий и заносчивости. Он призывает их брать пример с Христа, который из любви и послушания Своему Отцу стал человеком и принял смерть на кресте.
Письмо апостола Павла христианам Рима – самое важное из его эпистолярного наследия. Оно оказало огромное влияние на христианскую мысль и богословие. Апостол изложил в нем свои самые заветные мысли о любви и верности Бога, даровавшего всему человечеству прощение и спасение за веру в Иисуса Христа, а не за соблюдения разного рода ритуальных требований, которые Павел назвал «делами Закона». Хотя письмо написано живым и ярким языком, далеко не все в нем понятно современным читателям. Цель этого комментария – помочь им понять мысль апостола, его учение, внять его наставлениям и предостережениям.
Монография посвящена истории высших учебных заведений Русской Православной Церкви – Санкт-Петербургской, Московской, Киевской и Казанской духовных академий – в один из важных и сложных периодов их развития, во второй половине XIX в. В работе исследованы организационное устройство духовных академий, их отношения с высшей и епархиальной церковной властью; состав, положение и деятельность профессорско-преподавательских и студенческих корпораций; основные направления деятельности духовных академий. Особое внимание уделено анализу учебной и научной деятельности академий, проблем, возникающих в этой деятельности, и попыток их решения.
Предлагаемое издание посвящено богатой и драматичной истории Православных Церквей Юго-Востока Европы в годы Второй мировой войны. Этот период стал не только очень важным, но и наименее исследованным в истории, когда с одной стороны возникали новые неканоничные Православные Церкви (Хорватская, Венгерская), а с другой – некоторые традиционные (Сербская, Элладская) подвергались жестоким преследованиям. При этом ряд Поместных Церквей оказывали не только духовное, но и политическое влияние, существенным образом воздействуя на ситуацию в своих странах (Болгария, Греция и др.)
Книга известного церковного историка Михаила Витальевича Шкаровского посвящена истории Константино польской Православной Церкви в XX веке, главным образом в 1910-е — 1950-е гг. Эти годы стали не только очень важным, но и наименее исследованным периодом в истории Вселенского Патриархата, когда, с одной стороны, само его существование оказалось под угрозой, а с другой — он начал распространять свою юрисдикцию на разные страны, где проживала православная диаспора, порой вступая в острые конфликты с другими Поместными Православными Церквами.
В монографии кандидата богословия священника Владислава Сергеевича Малышева рассматривается церковно-общественная публицистика, касающаяся состояния духовного сословия в период «Великих реформ». В монографии представлены высказывавшиеся в то время различные мнения по ряду важных для духовенства вопросов: быт и нравственность приходского духовенства, состояние монастырей и монашества, начальное и среднее духовное образование, а также проведен анализ церковно-публицистической полемики как исторического источника.
Если вы налаживаете деловые и культурные связи со странами Востока, вам не обойтись без знания истоков культуры мусульман, их ценностных ориентиров, менталитета и правил поведения в самых разных ситуациях. Об этом и многом другом, основываясь на многолетнем дипломатическом опыте, в своей книге вам расскажет Чрезвычайный и Полномочный Посланник, почетный работник Министерства иностранных дел РФ, кандидат исторических наук, доцент кафедры дипломатии МГИМО МИД России Евгений Максимович Богучарский.
Постсекулярность — это не только новая социальная реальность, характеризующаяся возвращением религии в самых причудливых и порой невероятных формах, это еще и кризис общепринятых моделей репрезентации религиозных / секулярных явлений. Постсекулярный поворот — это поворот к осмыслению этих новых форм, это движение в сторону нового языка, новой оптики, способной ухватить возникающую на наших глазах картину, являющуюся как постсекулярной, так и пострелигиозной, если смотреть на нее с точки зрения привычных представлений о религии и секулярном.