Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - [9]

Шрифт
Интервал

Вместе с письмом отправляем Вам Вашу вторую книгу «Первые переживания», которая была также издана нами [56].

В ожидании Вашего любезного ответа

С глубочайшим почтением

И. Вольфсон

P.S. Мы были бы Вам весьма признательны, если бы Вы могли бы нам прислать один экземпляр Вашей книги «Глаза извечного брата» [57].

Отправить заказным!

№ 3. Стефан Цвейг издательству «Время»

Машинопись, подпись — автограф, на личном бланке.

Kapuzinerberg 5.

Salzburg

am 8. Februar 1926 [58].


Sehr geehrte Herren!

Haben Sie herzlichen Dank für Ihren Brief vom 23. Januar und das freundlichst übersandte Buch. Das Manuskript meines neuen Novellenbandes sende ich Ihnen noch nächster Tage. Es dürfte ungefähr ein Buch in der Größe der von Ihnen herausgegebenen sein — das deutsche Original wird noch eine Novelle mehr enthalten, die aber nicht sehr wesentlich ist. Wegen des Honorars erbitte ich Ihren Vorschlag. Jedenfalls übersende ich Ihnen heute auch ein Exemplar der «Augen des ewigen Bruders», eines Buches dessen ich sicher bin, dass es gerade in Russland Anteil und Interesse haben wird. Hiefür kommt, da es bereits erschienen ist, ein Honorar nicht in Betracht.

Sie hören also in den nächsten Tagen mehr von mir, heute nur die besten Empfehlungen Ihres

Stefan Zweig


Перевод: [59]

Капуцинерберг 5,

Зальцбург

8 февраля 1926


Глубокоуважаемые господа,

Примите мою сердечную благодарность за Ваше письмо от 23 января и любезно посланную книгу. Рукопись нового сборника новелл [60] я отправлю Вам в самые ближайшие дни. По объему этот сборник приблизительно такой же, как выпущенная Вами книга [61] — в немецком издании будет на одну новеллу больше, но она не очень важна для меня [62]. Сегодня же я посылаю Вам один экземпляр книги «Глаза извечного брата» [63], которая, я уверен, именно в России будет принята с участием и интересом. Поскольку эта вещь уже опубликована, то вопрос о гонораре снимается.

Итак, в самое ближайшее время я напишу Вам более подробно, пока же

Остаюсь Ваш

с наилучшими пожеланиями

Цвейг

№ 4 [64]. Издательство «Время» Стефану Цвейгу

Рукопись, без подписи, на бланке издательства.

Ленинград, Троицкая 4. кв. 3. Тел. 1-84-61

Телеграфный адрес: Время-Ленинград

Leningrad, den 13. März 1926

Herren Stefan Zweig.

Salzburg

Kapuzinerberg, 5


Sehr geehrter Herr Zweig!

Am 15. Februar empfingen wir Ihr Geehrtes vom 8/2, aber bis heute erhielten wir noch nicht das Manuskript Ihres neuen Novellenbandes. Wollen Sie uns freundlich mitteilen, ob Sie das Manuskript schon versandt haben und wann.

Was das Exemplar der «Augen des ewigen Bruders» anbelangt, so haben wir dieses rechtzeitig bekommen, aber dieses Werk ist schon übersetzt worden und in russischer Sprache erschienen.

Mit aller Hochachtung


Перевод: [65]

Ленинград, Троицкая 4. кв. 3. Тел. 1-84-61

Телеграфный адрес: Время-Ленинград

Ленинград, 13 марта 1926

Господину Стефану Цвейгу


Глубокоуважаемый господин Цвейг,

15 февраля мы получили Ваше любезное письмо от 8.02, однако рукопись Вашего нового сборника новелл [66] пока не дошла до нас. Не могли бы Вы быть столь любезным и сообщить нам — отправлена ли уже рукопись и когда.

Что касается экземпляра книги «Глаза извечного брата» [67], то он уже получен, однако это Ваше произведение уже переведено и издано на русском языке [68].


С глубоким почтением

№ 5. Стефан Цвейг издательству «Время»

Машинопись, подпись автограф, на личном бланке. Опубликовано в: Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1975 год. Л.: Наука, 1979. С. 225-226. Публикация К.М. Азадовского.

Kapuzinerberg 5

Salzburg

am 20 März 1926 [69].


Sehr geehrte Herren!

Herzlichen Dank für Ihren freundlichen Brief vom 13. März. Ich sende Ihnen heute das Manuskript der beiden Novellen, die unter dem Titel «Verwirrung der Gefühle» in Buchform im Herbst erscheinen werden. Für die deutsche Ausgabe füge ich vielleicht noch eine dritte kleine Novelle bei, ich glaube aber, es wäre besser, wenn in Russland nur diese beide erschienen, deren Umfang ja dem Format eines Ihrer Bücher entspricht.

Ihre freundliche Nachricht, dass die Legende «Die Augen des ewigen Bruders» bereits russisch erschienen ist, war mir sehr interessant, ich will jetzt trachten, selbst ein Exemplar davon mir zu beschaffen.

Mit den besten Empfehlungen Ihr sehr ergebener

Stefan Zweig

Lassen Sie mich nun erklärend beifügen: die erste Novelle des neuen Buches erschien in Zeitungsform und hat viel Aufsehen gemacht, die zweite konnte nicht gut in einer Revue wegen ihres difficilen Problems publiziert werden, daher sende ich sie im Manuskript. Ich glaube, die beiden bilden einen vollkommenen Einklang und eine dritte soll in der deutschen Ausgabe vielleicht noch eingefügt werden, in diesem Falle sende ich sie Ihnen noch zu.


Перевод: [70]

Зальцбург, Капуцинерберг 5.

20 марта 1926.


Многоуважаемые господа!

Сердечно благодарю Вас за Ваше любезное письмо от 13 марта. Высылаю Вам сегодня рукопись двух новелл, которые осенью будут опубликованы одной книгой под названием «Смятение чувств» [71]. Я, может быть, включу в немецкое издание еще одну маленькую новеллу [72], в России же, мне кажется, было бы лучше издать только эти две, тем более что их общий объем отвечает формату, установленному Вами для одной книги.


Еще от автора Стефан Цвейг
Нетерпение сердца

Литературный шедевр Стефана Цвейга — роман «Нетерпение сердца» — превосходно экранизировался мэтром французского кино Эдуаром Молинаро.Однако даже очень удачной экранизации не удалось сравниться с силой и эмоциональностью истории о безнадежной, безумной любви парализованной юной красавицы Эдит фон Кекешфальва к молодому австрийскому офицеру Антону Гофмюллеру, способному сострадать ей, понимать ее, жалеть, но не ответить ей взаимностью…


Шахматная новелла

Самобытный, сильный и искренний талант австрийского писателя Стефана Цвейга (1881–1942) давно завоевал признание и любовь читательской аудитории. Интерес к его лучшим произведениям с годами не ослабевает, а напротив, неуклонно растет, и это свидетельствует о том, что Цвейгу удалось внести свой, весьма значительный вклад в сложную и богатую художественными открытиями литературу XX века.


Мария Стюарт

Книга известного австрийского писателя Стефана Цвейга (1881-1942) «Мария Стюарт» принадлежит к числу так называемых «романтизированных биографий» - жанру, пользовавшемуся большим распространением в тридцатые годы, когда создавалось это жизнеописание шотландской королевы, и не утратившему популярности в наши дни.Если ясное и очевидное само себя объясняет, то загадка будит творческую мысль. Вот почему исторические личности и события, окутанные дымкой загадочности, ждут все нового осмысления и поэтического истолкования. Классическим, коронным примером того неистощимого очарования загадки, какое исходит порой от исторической проблемы, должна по праву считаться жизненная трагедия Марии Стюарт (1542-1587).Пожалуй, ни об одной женщине в истории не создана такая богатая литература - драмы, романы, биографии, дискуссии.


Письмо незнакомки

В новелле «Письмо незнакомки» Цвейг рассказывает о чистой и прекрасной женщине, всю жизнь преданно и самоотверженно любившей черствого себялюбца, который так и не понял, что он прошёл, как слепой, мимо великого чувства.Stefan Zweig. Brief einer Unbekannten. 1922.Перевод с немецкого Даниила Горфинкеля.


Новеллы

Всемирно известный австрийский писатель Стефан Цвейг (1881–1942) является замечательным новеллистом. В своих новеллах он улавливал и запечатлевал некоторые важные особенности современной ему жизни, и прежде всего разобщенности людей, которые почти не знают душевной близости. С большим мастерством он показывает страдания, внутренние переживания и чувства своих героев, которые они прячут от окружающих, словно тайну. Но, изображая сумрачную, овеянную печалью картину современного ему мира, писатель не отвергает его, — он верит, что милосердие человека к человеку может восторжествовать и облагородить жизнь.



Рекомендуем почитать
Петля Бороды

В начале семидесятых годов БССР облетело сенсационное сообщение: арестован председатель Оршанского райпотребсоюза М. 3. Борода. Сообщение привлекло к себе внимание еще и потому, что следствие по делу вели органы госбезопасности. Даже по тем незначительным известиям, что просачивались сквозь завесу таинственности (это совсем естественно, ибо было связано с секретной для того времени службой КГБ), "дело Бороды" приобрело нешуточные размеры. А поскольку известий тех явно не хватало, рождались слухи, выдумки, нередко фантастические.


Золотая нить Ариадны

В книге рассказывается о деятельности органов госбезопасности Магаданской области по борьбе с хищением золота. Вторая часть книги посвящена событиям Великой Отечественной войны, в том числе фронтовым страницам истории органов безопасности страны.


Резиденция. Тайная жизнь Белого дома

Повседневная жизнь первой семьи Соединенных Штатов для обычного человека остается тайной. Ее каждый день помогают хранить сотрудники Белого дома, которые всегда остаются в тени: дворецкие, горничные, швейцары, повара, флористы. Многие из них работают в резиденции поколениями. Они каждый день трудятся бок о бок с президентом – готовят ему завтрак, застилают постель и сопровождают от лифта к рабочему кабинету – и видят их такими, какие они есть на самом деле. Кейт Андерсен Брауэр взяла интервью у действующих и бывших сотрудников резиденции.


Горсть земли берут в дорогу люди, памятью о доме дорожа

«Иногда на то, чтобы восстановить историческую справедливость, уходят десятилетия. Пострадавшие люди часто не доживают до этого момента, но их потомки продолжают верить и ждать, что однажды настанет особенный день, и правда будет раскрыта. И души их предков обретут покой…».


Сандуны: Книга о московских банях

Не каждый московский дом имеет столь увлекательную биографию, как знаменитые Сандуновские бани, или в просторечии Сандуны. На первый взгляд кажется несовместимым соединение такого прозаического сооружения с упоминанием о высоком искусстве. Однако именно выдающаяся русская певица Елизавета Семеновна Сандунова «с голосом чистым, как хрусталь, и звонким, как золото» и ее муж Сила Николаевич, который «почитался первым комиком на русских сценах», с начала XIX в. были их владельцами. Бани, переменив ряд хозяев, удержали первоначальное название Сандуновских.


Лауреаты империализма

Предлагаемая вниманию советского читателя брошюра известного американского историка и публициста Герберта Аптекера, вышедшая в свет в Нью-Йорке в 1954 году, посвящена разоблачению тех представителей американской реакционной историографии, которые выступают под эгидой «Общества истории бизнеса», ведущего атаку на историческую науку с позиций «большого бизнеса», то есть монополистического капитала. В своем боевом разоблачительном памфлете, который издается на русском языке с незначительными сокращениями, Аптекер показывает, как монополии и их историки-«лауреаты» пытаются перекроить историю на свой лад.