Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - [11]

Шрифт
Интервал

Мы с интересом ознакомились с содержанием присланных новелл. Перевод первой из них мы получим готовый от другого издательства [83]. Что касается 2-ой новеллы, то мы поручили ее перевод на русский язык [84]. Как только перевод будет готов, мы представим его в цензуру для получения разрешения на печатание книги. По получении разрешения мы постараемся выпустить книгу в свет без промедления.

Теперь о гонораре. Письмом от 23 января мы просили Вас определить свой гонорар. Ответным письмом от 8 февраля Вы просите нас сделать Вам предложение. Мы несколько затруднены, так как, во 1-х, не беремся ценить чужой труд, а, во 2-х, это первый случай в нашей практике такого рода соглашения. Мы, конечно, предпочитаем иметь дело непосредственно с автором. Но и при соглашении получаем только тот единственный плюс, что получаем возможность выпустить книгу первыми, но в виду отсутствия литературной конвенции не приобретаем никакой гарантии в том, что та же книга не будет выпущена другим издательством или даже несколькими издательствами [85]. Ввиду этого мы предпочли бы, чтобы Вы сами определили свой гонорар, но раз Вы желаете, чтобы мы сделали Вам предложение, попытаемся его сделать.

За 1-ую новеллу «24 часа из жизни одной женщины» мы, к сожалению, ничего не можем Вам предложить, т.к. новелла уже опубликована и текст ее давно имеется в России [86]. Что касается 2-й новеллы «<Из записок старого господина>» [87], то мы согласны заплатить Вам за присылку нам рукописи до опубликования ее в печати по 30 рублей за лист в 40000 типографских знаков при условии, что рукопись может быть опубликована где-либо за границей в том или ином виде только через 2 месяца после выхода в свет книги нашего издания на русском языке.

Уплата указанной суммы производится нами после получения разрешения цензуры на издание книги в 2 приема: через 1 и 3 месяца по выходе книги в свет.

Сообщая Вам по Вашему желанию условия гонорара, просим Вас откровенно ответить, удовлетворяют ли Вас указанные условия гонорара.

Не откажите также сообщить, в каком городе и в чьем издании Вы предполагаете выпустить новую книгу новелл «Verwirrung der Gefühle» [88], а также — когда приблизительно будет готова Ваша 3-ья новелла [89]. Если у Вас будут какие-либо новые произведения, просим прислать их нам до их печатания.

Одновременно с сим высылаем Вам заказной бандеролью интересовавший Вас экземпляр книги «Die Augen des ewigen Bruders» [90] на русском языке, выпущенной другим издательством [91].

В ожидании Вашего скорого ответа.

С искренним уважением.

№ 7. Стефан Цвейг издательству «Время»

Машинопись, подпись — автограф, на личном бланке. Опубликовано в: Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1975 год. Л.: Наука, 1979. С. 227-228. Публикация К.М. Азадовского.

Kapuzinerberg 5

Salzburg

am 10 Mai 1926 [92].


Sehr geehrte Herren!

Vielen Dank für Ihren Brief vom 4. Mai, den ich schon heute erhielt, was ich als gute Vorbedeutung rascherer Verbindung nehme. Selbstverständlich bin ich mit den Bedingungen einverstanden — die deutsche Ausgabe ist erst für den September projektiert und wird kaum früher erscheinen können.

Nun sende ich Ihnen noch etwas anderes von ungedruckten Sachen, nämlich das Manuskript der Theaterausgabe (es wird noch nicht veröffentlicht) einer Bearbeitung des «Volpone» von Ben Jonson, die allerdings vollkommen frei ist und mit dem

Original nur sehr ganz wenig zu tun hat. Freunde von mir, die es kennen, glauben, dass das Stück (das im nächsten Jahre in Berlin, Wien und andern Städten zur Aufführung kommt) durch sein Thema sich besonders für Russland eignen würde. Vielleicht könnten Sie ein Theater dafür in Leningrad interessieren, ich würde in diesem Falle dann auch gern das Buch bei Ihnen herausgeben Lassen.

Das Exemplar der «Augen des ewigen Bruders» ist heute noch nicht in meinen Händen, wird aber wohl bald eintreffen und ich danke Ihnen herzlich, dass Sie es mir senden.

Aus Berlin schrieb mir noch eine Dame, die meinen «Jeremias» ins Russische übersetzt hat, sie hätte sich vergebens an Sie gewandt. Ich finde heute selbst das Stück zu wortreich und lange und würde es mindestens um ein Viertel kürzen. Aber es hat in Deutschland und Frankreich eine sehr hohe Auflage gehabt und ich glaube, dass es auch in Russland interessieren würde.

Sollten Sie einmal vielleicht dafür Platz haben, so bitte verständigen Sie mich, dass ich der Übersetzerin in Berlin Mitteilung machen kann.

Mit den besten Empfehlungen Ihr sehr ergebener

Stefan Zweig


Перевод: [93]

Зальцбург, Капуцинерберг 5.

10 мая 1926.


Многоуважаемые господа!

Очень Вам благодарен за Ваше письмо от 4 мая. Я получил его уже сегодня и воспринимаю это как доброе предзнаменование: связь между нами становится все более быстрой. Разумеется, я согласен с Вашими условиями — немецкое издание запланировано лишь на сентябрь и вряд ли увидит свет раньше этого срока.

Посылаю Вам сегодня еще кое-что из моих неопубликованных вещей, а именно: «Вольпоне» — обработку пьесы Бен Джонсона [94], еще не принятую к печати (рукопись размножена лишь для пользования в театре). Обработка сделана совершенно вольно и имеет мало общего с оригиналом. Мои друзья, знакомые с этой вещью, считают, что пьеса (она уже принята к постановке в Берлине, Вене и других городах) особенно подошла бы для России благодаря своей теме. Может быть, ею заинтересуется какой-нибудь из ленинградских театров? В этом случае я согласен на публикацию книги в Вашем издательстве.


Еще от автора Стефан Цвейг
Нетерпение сердца

Литературный шедевр Стефана Цвейга — роман «Нетерпение сердца» — превосходно экранизировался мэтром французского кино Эдуаром Молинаро.Однако даже очень удачной экранизации не удалось сравниться с силой и эмоциональностью истории о безнадежной, безумной любви парализованной юной красавицы Эдит фон Кекешфальва к молодому австрийскому офицеру Антону Гофмюллеру, способному сострадать ей, понимать ее, жалеть, но не ответить ей взаимностью…


Шахматная новелла

Самобытный, сильный и искренний талант австрийского писателя Стефана Цвейга (1881–1942) давно завоевал признание и любовь читательской аудитории. Интерес к его лучшим произведениям с годами не ослабевает, а напротив, неуклонно растет, и это свидетельствует о том, что Цвейгу удалось внести свой, весьма значительный вклад в сложную и богатую художественными открытиями литературу XX века.


Новеллы

Всемирно известный австрийский писатель Стефан Цвейг (1881–1942) является замечательным новеллистом. В своих новеллах он улавливал и запечатлевал некоторые важные особенности современной ему жизни, и прежде всего разобщенности людей, которые почти не знают душевной близости. С большим мастерством он показывает страдания, внутренние переживания и чувства своих героев, которые они прячут от окружающих, словно тайну. Но, изображая сумрачную, овеянную печалью картину современного ему мира, писатель не отвергает его, — он верит, что милосердие человека к человеку может восторжествовать и облагородить жизнь.


Мария Стюарт

Книга известного австрийского писателя Стефана Цвейга (1881-1942) «Мария Стюарт» принадлежит к числу так называемых «романтизированных биографий» - жанру, пользовавшемуся большим распространением в тридцатые годы, когда создавалось это жизнеописание шотландской королевы, и не утратившему популярности в наши дни.Если ясное и очевидное само себя объясняет, то загадка будит творческую мысль. Вот почему исторические личности и события, окутанные дымкой загадочности, ждут все нового осмысления и поэтического истолкования. Классическим, коронным примером того неистощимого очарования загадки, какое исходит порой от исторической проблемы, должна по праву считаться жизненная трагедия Марии Стюарт (1542-1587).Пожалуй, ни об одной женщине в истории не создана такая богатая литература - драмы, романы, биографии, дискуссии.


Письмо незнакомки

В новелле «Письмо незнакомки» Цвейг рассказывает о чистой и прекрасной женщине, всю жизнь преданно и самоотверженно любившей черствого себялюбца, который так и не понял, что он прошёл, как слепой, мимо великого чувства.Stefan Zweig. Brief einer Unbekannten. 1922.Перевод с немецкого Даниила Горфинкеля.



Рекомендуем почитать
Год кризиса. 1938-1939. Документы и материалы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Живое прошедшее

Мемуары В. Г. Сироты (1944 г. р.) – петербургского ученого, преподавателя, основателя первой в СССР частной почтовой компании – охватывают несколько десятилетий XX и XXI веков. Среди персонажей книги социолог Игорь Кон, актер Николай Лавров, обладатель крупнейшей в мире коллекции неофициального русского искусства Георгий Михайлов и многие другие видные ленинградцы и петербуржцы.В книге сохранены особенности авторской стилистики.


Как распознать агента

КАК РАСПОЗНАТЬ АГЕНТААвтор неизвестен.


Письма Полины Анненковой

«Ваше величество, позвольте матери припасть к стопам вашего величества и просить, как милости, разрешения разделить ссылку ее гражданского супруга. Религия, ваша воля, государь, и закон научат нас, как исправить нашу ошибку. Я всецело жертвую собой человеку, без которого я не могу долее жить. Это самое пламенное мое желание. Я была бы его законной супругой в глазах церкви и перед законом, если бы я захотела преступить правила совестливости. Я не знала о его виновности; мы соединились неразрывными узами. Для меня было достаточно его любви…».


Интервью с автором известного самоучителя работы на компьютере

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Опыт возрождения русских деревень

Плачевная ситуация в российских деревнях известна всем. После развала масштабной системы государственного планирования исчезли десятки и сотни тысяч хозяйств, произошел массовый отток населения из сельских районов, были разворованы последние ценности. Исправление ситуации невозможно без эффективного самоуправления в провинции.Организованный в 1997 году Институт общественных и гуманитарных инициатив (ИОГИ) поставил перед собой цель возрождения сельских районов Архангельской области и добился уникальных результатов.