Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 - [38]
Мы полагаем, что Ваша книга об этом писателе может войти впоследствии в издаваемое нами собрание Ваших сочинений [534], в настоящее же время нам было бы крайне желательно получить от Вас краткий критико-биографический очерк, который мы могли бы напечатать в первом томе нашего издания Роллана. В этом же томе будет напечатано еще небольшое предисловие Горького. Мы переписывались с ним по этому поводу и получили от него недавно телеграмму из Неаполя о том, что предисловие им уже пишется [535].
В отношении объема очерка Вы ничем конечно не связаны. В нашем письме от 17 ноября с<его> г<ода> [536] мы говорили о том, что нам желателен размер до 1 листа. Если бы, однако, Вы нашли возможным ограничиться меньшим объемом, мы не стали бы против этого возражать.
Мы собираемся выпустить в самом ближайшем времени особые проспекты и объявления о предстоящем выпуске собрания сочинений Ромена Роллана и в связи с этим нам чрезвычайно важно было бы получить как можно скорее принципиальный ответ Ваш на наше предложение. Не откажите, пожалуйста, в любезности ответить нам по телеграфу, хотя бы совершенно кратко: «Ленинград. Время. Согласен», что даст нам возможность упомянуть о Вашем очерке в выпускаемом нами проспекте [537].
Просим вас приять уверения в нашем глубоком уважении к сердечной преданности.
№ 53. Стефан Цвейг издательству «Время»
Машинопись, подпись — автограф, на личном бланке.
Salzburg
Kapuzinerberg 5
14. Dez
Lieber Herr Wolfson!
Gerne will ich diesen Aufsatz schreiben und ich habe Ihnen auch ein Telegramm gesandt, nur kann es wohl noch ein bis zwei Monate dauern, bis ich ihn Ihnen abliefere, weil ich jetzt eben eine eigene Arbeit endlich fertig bringen möchte. Ich schrieb Ihnen ja, dass ich die ganze Zeit herumgereist bin, in Paris bei einem ungeheuren Erfolg des «Volpone» war und nun trachten muss, ein bisschen mich zu konzentrieren. Ich habe eine Reihe von Arbeiten begonnen, keine ist fertig und ich möchte Ihnen gerne ja selbst einmal wieder eine senden.
Mit vielen Grüßen Ihr
Stefan Zweig
Зальцбург
Капуцинерберг 5
14 декабря 1928
Дорогой господин Вольфсон!
Я с удовольствием напишу эту статью [540], о чем я сообщил Вам телеграммой, однако, прислать ее я смогу не ранее, чем через месяц или два, поскольку мне хотелось бы завершить, наконец, некоторые свои работы. Как я Вам уже писал, я был в отъезде, в Париже, где стал свидетелем невероятного успеха «Вольпоне»[541], и теперь мне нужно попытаться немного сосредоточиться. Я начал целый ряд работ, и ни одна из них не окончена, а мне бы хотелось и Вам послать что-нибудь новое.
Шлю Вам приветы
Ваш
Стефан Цвейг
№ 54. Стефан Цвейг издательству «Время»
<14 дек.1928> [542]
Телеграмма
Könnte in einem Monat die Einleitung senden. Zweig.
Предисловие [544] смогу прислать через месяц. Цвейг.
№ 55 [545]. Издательство «Время» Стефану Цвейгу
Машинопись, без подписи.
Leningrad, den 27. Dezember 1928.
Herrn Dr. Stefan Zweig.
>Salzburg
Sehr geehrter Herr Doktor,
Vielen herzlichen Dank für Ihre liebenswürdige Sendung, durch die Sie uns einen so lieben Beweis Ihres freundlichen Gedenkens gaben. Nur hatten wir einige Schwierigkeiten mit dem Auskauf des Pakets, da das Quantum von gesandtem Kaffe nicht mehr als zwei K
Was aber die Zahl der Manuskripte anbetrifft, so sind wir darin nicht im Entfernsten beschränkt. Je mehr, desto lieber. In freudigster Erwartung sehen wir der Zusendung derselben entgegen.
Nochmals herzlichsten Dank, verbunden mit den herzinnigsten Glückwünschen zum Jahreswechsel und den freundlichsten Grüssen
Ergebenst
Ленинград, 27 декабря 1928 г.
Господину доктору Стефану Цвейгу
>Зальцбург
Многоуважаемый господин доктор,
Примите нашу сердечную благодарность за Вашу милую посылку — трогательный знак Вашей дружеской расположенности к нам [547]. Вот только с получением посылки у нас возникли некоторые сложности, поскольку по установленной квоте объем посылаемого кофе не должен превышать двух килограмм. Вы же одарили нас слишком щедро.
Что же касается количества рукописей, то тут у нас нет никаких ограничений. Чем больше, тем лучше. Будем с радостью ждать присылки новых материалов.
Еще раз благодарим Вас и шлем наилучшие пожелания к Новому году.
С дружеским приветом
Искренне Ваш
№ 56 [548]. Издательство «Время» Стефану Цвейгу
Машинопись, без подписи.
Leningrad, 12 den Januar 1929.
Herrn Dr. Stefan Zweig
Salzburg.
Sie erinnern sich wohl, geehrter Herr Doktor, dass wir Sie noch im November davon benachrichtigten, dass in einem der Leningrader Theater Ihr Stück «Qui-pro-quo» zur Aufführung angekündigt wäre. In Ihrer Antwort auf unsere Mitteilung drückten Sie Ihr Erstaunen darüber aus, dass (wir zitieren wörtlich) «das kleine, nichtige Lustspiel, das ich anonym mit einem Freunde gemeinsam in sechs Tagen hinschrieb und auf das ich gar kein Gewicht lege» vom Theater zur Aufführung angenommen worden sei, «Volpone» aber bisher noch derselben harre.
Bei dem Publikum, wie bei der Presse fand das Stück keinen Anklang und gestern erschien in der Leningrader Abendzeitung («Krasnaja Gaseta») ein kleiner Artikel, in dem angenommen wurde, dass das Stück nicht von Ihnen wäre und dem Theater wird der Vorwurf gemacht, dass es sich erlaube mit Ihrem Namen zu spekulieren. Gleichzeitig wandte sich an uns der Vertreter des Moskauer Vereins der dramatischen Autoren und Komponisten mit der Bitte, ihm mitzuteilen, was uns über Ihre Teilnahme an der Verfassung des Stückes bekannt wäre. Außerdem setzte er uns davon in Kenntnis, dass der Übersetzer des Stückes den Wunsch geäußert hätte, das Autorenhonorar mit Ihnen zu teilen. Es bedarf daher Ihrer Bestätigung, dass das Stück wirklich von Ihnen ist, auch der Mitteilung, dass Sie geneigt sind, Mitglied des Moskauer Vereins der dramatischen Autoren und Komponisten zu werden.
Литературный шедевр Стефана Цвейга — роман «Нетерпение сердца» — превосходно экранизировался мэтром французского кино Эдуаром Молинаро.Однако даже очень удачной экранизации не удалось сравниться с силой и эмоциональностью истории о безнадежной, безумной любви парализованной юной красавицы Эдит фон Кекешфальва к молодому австрийскому офицеру Антону Гофмюллеру, способному сострадать ей, понимать ее, жалеть, но не ответить ей взаимностью…
Самобытный, сильный и искренний талант австрийского писателя Стефана Цвейга (1881–1942) давно завоевал признание и любовь читательской аудитории. Интерес к его лучшим произведениям с годами не ослабевает, а напротив, неуклонно растет, и это свидетельствует о том, что Цвейгу удалось внести свой, весьма значительный вклад в сложную и богатую художественными открытиями литературу XX века.
Книга известного австрийского писателя Стефана Цвейга (1881-1942) «Мария Стюарт» принадлежит к числу так называемых «романтизированных биографий» - жанру, пользовавшемуся большим распространением в тридцатые годы, когда создавалось это жизнеописание шотландской королевы, и не утратившему популярности в наши дни.Если ясное и очевидное само себя объясняет, то загадка будит творческую мысль. Вот почему исторические личности и события, окутанные дымкой загадочности, ждут все нового осмысления и поэтического истолкования. Классическим, коронным примером того неистощимого очарования загадки, какое исходит порой от исторической проблемы, должна по праву считаться жизненная трагедия Марии Стюарт (1542-1587).Пожалуй, ни об одной женщине в истории не создана такая богатая литература - драмы, романы, биографии, дискуссии.
В новелле «Письмо незнакомки» Цвейг рассказывает о чистой и прекрасной женщине, всю жизнь преданно и самоотверженно любившей черствого себялюбца, который так и не понял, что он прошёл, как слепой, мимо великого чувства.Stefan Zweig. Brief einer Unbekannten. 1922.Перевод с немецкого Даниила Горфинкеля.
Всемирно известный австрийский писатель Стефан Цвейг (1881–1942) является замечательным новеллистом. В своих новеллах он улавливал и запечатлевал некоторые важные особенности современной ему жизни, и прежде всего разобщенности людей, которые почти не знают душевной близости. С большим мастерством он показывает страдания, внутренние переживания и чувства своих героев, которые они прячут от окружающих, словно тайну. Но, изображая сумрачную, овеянную печалью картину современного ему мира, писатель не отвергает его, — он верит, что милосердие человека к человеку может восторжествовать и облагородить жизнь.
Тюрьма в Гуантанамо — самое охраняемое место на Земле. Это лагерь для лиц, обвиняемых властями США в различных тяжких преступлениях, в частности в терроризме, ведении войны на стороне противника. Тюрьма в Гуантанамо отличается от обычной тюрьмы особыми условиями содержания. Все заключенные находятся в одиночных камерах, а самих заключенных — не более 50 человек. Тюрьму охраняют 2000 военных. В прошлом тюрьма в Гуантанамо была настоящей лабораторией пыток; в ней применялись пытки музыкой, холодом, водой и лишением сна.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Брошюра написана известными кинорежиссерами, лауреатами Национальной премии ГДР супругами Торндайк и берлинским публицистом Карлом Раддацом на основе подлинных архивных материалов, по которым был поставлен прошедший с большим успехом во всем мире документальный фильм «Операция «Тевтонский меч».В брошюре, выпущенной издательством Министерства национальной обороны Германской Демократической Республики в 1959 году, разоблачается грязная карьера агента гитлеровской военной разведки, провокатора Ганса Шпейделя, впоследствии генерал-лейтенанта немецко-фашистской армии, ныне являющегося одним из руководителей западногерманского бундесвера и командующим сухопутными силами НАТО в центральной зоне Европы.Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Книга Стюарта Джеффриса (р. 1962) представляет собой попытку написать панорамную историю Франкфуртской школы.Институт социальных исследований во Франкфурте, основанный между двумя мировыми войнами, во многом определил не только содержание современных социальных и гуманитарных наук, но и облик нынешних западных университетов, социальных движений и политических дискурсов. Такие понятия как «отчуждение», «одномерное общество» и «критическая теория» наряду с фамилиями Беньямина, Адорно и Маркузе уже давно являются достоянием не только истории идей, но и популярной культуры.
Книга представляет собой подробное исследование того, как происходила кража величайшей военной тайны в мире, о ее участниках и мотивах, стоявших за их поступками. Читателю представлен рассказ о жизни некоторых главных действующих лиц атомного шпионажа, основанный на документальных данных, главным образом, на их личных показаниях в суде и на допросах ФБР. Помимо подробного изложения событий, приведших к суду над Розенбергами и другими, в книге содержатся любопытные детали об их детстве и юности, личных качествах, отношениях с близкими и коллегами.
10 мая 1933 года на центральных площадях немецких городов горят тысячи томов: так министерство пропаганды фашистской Германии проводит акцию «против негерманского духа». Но на их совести есть и другие преступления, связанные с книгами. В годы Второй мировой войны нацистские солдаты систематически грабили европейские музеи и библиотеки. Сотни бесценных инкунабул и редких изданий должны были составить величайшую библиотеку современности, которая превзошла бы Александрийскую. Война закончилась, но большинство украденных книг так и не было найдено. Команда героических библиотекарей, подобно знаменитым «Охотникам за сокровищами», вернувшим миру «Мону Лизу» и Гентский алтарь, исследует книжные хранилища Германии, идентифицируя украденные издания и возвращая их семьям первоначальных владельцев. Для тех, кто потерял близких в период холокоста, эти книги часто являются единственным оставшимся достоянием их родных.