Им подали заказанные блюда.
– За два столика от нашего сидит состоятельный биржевой спекулянт, – небрежно произнес Томми. – Еврей, не так ли?
– Отлично, – одобрила Таппенс. – Не понимаю, как тебе это удалось.
– Я не могу каждый раз тебе объяснять. Это испортит мое шоу. За три столика от нас метрдотель подает шампанское. Мимо нашего столика идет толстая женщина в черном.
– Томми, каким образом…
– Ага! Ты начинаешь оценивать мои способности. За столик позади тебя только что села симпатичная девушка в коричневом.
– Мимо! – воскликнула Таппенс. – Это молодой человек в сером.
– О! – Томми выглядел обескураженным.
В этот момент двое мужчин, сидевшие неподалеку и с интересом наблюдавшие за молодой парой, встали и подошли к угловому столику.
– Прошу прощения, – заговорил старший из них – высокий, хорошо одетый человек с моноклем в глазу и седыми усиками. – Но мне указали на вас как на мистера Теодора Бланта. Могу я спросить, так ли это?
Томми немного поколебался, чувствуя себя не в своей тарелке, потом кивнул:
– Так. Я мистер Блант.
– Какая неожиданная удача! После ленча, мистер Блант, я собирался зайти в ваш офис. У меня очень серьезные неприятности. Но, простите, что-то произошло с вашими глазами?
– Увы, мой дорогой сэр, – печально отозвался Томми, – я абсолютно слеп.
– Что?!
– Вы удивлены? Неужели вы никогда не слышали о слепых детективах?
– В литературе, но не в реальной жизни. И я, безусловно, никогда не слышал, что вы слепой.
– Многие об этом не осведомлены, – промолвил Томми. – В дневное время я ношу козырек, дабы защитить глаза от света. Но без него почти никто не мог заподозрить мой физический недостаток, если это можно так назвать. Понимаете, глаза не могут меня выдать. Но довольно об этом. Мы сразу же отправимся в мой офис или вы изложите ваше дело здесь? Думаю, последнее было бы предпочтительнее.
Официант принес еще два стула, и они сели. Один из них, который еще не произнес ни слова, был ниже ростом, коренастый и очень смуглый.
– Дело очень деликатное, – понизив голос, произнес старший мужчина и с сомнением посмотрел на Таппенс. Казалось, мистер Блант почувствовал этот взгляд.
– Позвольте представить вам моего доверенного секретаря мисс Гангс, – сказал он. – Ее нашли на берегу великой индийской реки, завернутой в пеленки. Весьма печальная история. Мисс Гангс – мои глаза. Она сопровождает меня повсюду.
Незнакомец вежливо поклонился.
– Тогда я могу говорить свободно. Мистер Блант, моя дочь, девушка шестнадцати лет, была похищена при очень странных обстоятельствах. Я узнал об этом полчаса назад. Эти обстоятельства таковы, что я не осмелился обратиться в полицию. Вместо этого я позвонил к вам в офис. Мне ответили, что вы ушли на ленч, но должны вернуться к половине третьего. Я пришел сюда с моим другом, капитаном Харкером…
Коренастый мужчина кивнул и что-то пробормотал.
– Но, к счастью, вы пошли на ленч именно в этот ресторан. Нам нельзя терять времени. Вы должны немедленно отправиться со мной ко мне домой.
– Я приду к вам через полчаса, – осторожно заговорил Томми. – Сначала я должен вернуться в свой офис.
Капитан Харкер, бросивший взгляд на Таппенс, возможно, удивился при виде улыбки, мелькнувшей в уголках ее рта.
– Нет-нет, так не пойдет. Вы должны идти со мной. – Седой мужчина вынул из кармана визитную карточку и протянул ее через стол. – Вот мое имя.
Томми ощупал карточку.
– Мои пальцы для этого недостаточно чувствительны, – с улыбкой сказал он, передав карточку Таппенс, которая прочитала:
– Герцог Блергаури.
Она с интересом посмотрела на их клиента. Герцог Блергаури был известен как высокомерный и неприступный аристократ, женившийся на дочери чикагского забойщика свиней, которая была гораздо моложе его и обладала буйным темпераментом, что не сулило паре счастливого будущего. В последнее время появились слухи об их разногласиях.
– Вы пойдете со мной сразу же, мистер Блант? – спросил герцог с резкими нотками в голосе.
Томми подчинился неизбежному.
– Мисс Гангс и я пойдем с вами, – спокойно ответил он. – Надеюсь, вы простите меня, что я немного задержусь ради чашки черного кофе? Сейчас его подадут. У меня сильные головные боли – результат глазного заболевания, и кофе успокаивает мои нервы.
Томми подозвал официанта, заказал кофе и обратился к Таппенс:
– Мисс Гангс, завтра я буду здесь на ленче с префектом французской полиции. Запишите заказ, сообщите его метрдотелю и попросите зарезервировать мой обычный столик. Я помогаю французской полиции в важном деле. Гонорар… – он сделал паузу, – весьма солидный. Вы готовы, мисс Гангс?
– Готова, – ответила Таппенс, подняв ручку.
– Начнем с фирменного салата из креветок. Следом… дайте подумать… Следом омлет «Блиц» и, возможно, пару tournedos а l’etranger[19]. – После очередной паузы Томми виновато пробормотал: – Надеюсь, вы извините меня… Ах да, souffle en surprise[20]. Это завершит трапезу. Французский префект – очень интересный человек. Возможно, вы его знаете?
Герцог ответил отрицательно, а Таппенс встала и отошла поговорить с метрдотелем. Вернулась она как раз в тот момент, когда принесли кофе.
Томми медленно выпил большую чашку и поднялся.