См. роман Агаты Кристи «Тайный враг». (Здесь и далее примеч. перев.)
Олд-Бейли – здание Центрального уголовного суда в Лондоне, находящееся на одноименной улице.
В каждом из рассказов Томми и Таппенс подражают методу какого-либо сыщика, созданного популярными в то время мастерами детективной литературы, многие из которых ныне забыты. Доктор Джон Торндайк – герой произведений английского писателя Ричарда Остина Фримена (1862—1943), специалист по судебной медицине.
Полтон – слуга доктора Торндайка в произведениях P.O. Фримена.
Косолапый – персонаж произведений английского писателя Вэлентайна Уильямса (1883—1946).
Братья Дезмонд и Франсис Оуквуды – герои произведений того же автора.
Томми цитирует эпизод сказки Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье» (нем.).
Игра слов. Three hearts (три хартс) – тройка червей (англ.).
Тимоти Мак-Карти и Денни Риордан – герои романов американской писательницы Изабел Острэндер (1885—1924).
Неточность автора. Господин в белой бумаге (а не в газете) фигурирует в сказке Л. Кэрролла «Алиса в Зазеркалье».
Достопочтенный (The Honourable) – в Англии титул детей пэров.
Робертс Фредерик Слей (1832—1914) – британский маршал.
В упомянутом рассказе А. Конан Дойла злодеи, усыпив леди Франсис, пытаются похоронить ее в одном гробу с настоящей покойницей.
Торнли Колтон – слепой детектив из произведений Клинтона X. Стэгга (1861—1934).
Сидни Темз – секретарь Торнли Колтона в романах К.Х. Стэгга.
Куски говядины по-иностранному (фр.).
Отец Браун – герой детективных рассказов Гилберта Кита Честертона (1874—1936), католический священник.
То есть к католической церкви.
Уоллес Эдгар (1875—1932) – английский писатель, автор детективных и приключенческих произведений.
Грёз Жан-Батист (1725—1805) – французский художник.
Уайтчепел (Whitechapel) – буквально: «белая часовня» (англ.); один из беднейших районов Лондона.
Старик в углу – герой детективных произведений баронессы Эммы Орци (1865—1932), английской писательницы венгерского происхождения.
Мейсон Альфред Эдуард Вудли (1865—1948) – английский писатель, автор приключенческих и детективных романов.
Ано – французский полицейский инспектор, герой детективных романов А.Э.В. Мейсона.
Сюрте – французская уголовная полиция.
Направление Англиканской церкви, сохранившее многие католические обряды.
Инспектор Френч – герой детективных романов английского писателя Фримена Уиллса Крофтса (1879—1957).
Роджер Шерингем – герой детективных романов английского писателя Энтони Беркли Кокса (1869—1939).
Гончарные изделия (англ.).
Доктор Форчун, суперинтендент Белл – герои книг английского писателя Генри К. Бейли (1878—1961).
Упоминание об этом деле содержится в рассказе А. Конан Дойла «Шесть Наполеонов». В русском переводе оно опущено.
Разумеется (фр). Речь идет о событиях, описанных в романе А. Кристи «Большая четверка».