Палисандровый остров - [33]
— Да, конечно…
— Но это вовсе не означает, что вы постоянно будете находиться… как это по-английски!
— На побегушках? — осмелилась предположить Лориан.
— Вот именно. Вы здесь не служанка, и у вас будет достаточно свободного времени, хотя могут быть случаи, когда я буду привлекать вас и к своей работе.
Он помолчал минуту или две, чтобы она могла обдумать его слова, затем продолжил:
— Я знаю, как высоко вы цените свою независимость, и отношусь к этому с уважением, но вы будете гораздо полезней моему отцу, если сможете жить у нас. — Он улыбнулся. — Во всяком случае, это условие распространяется до конца нашего с вами шестимесячного соглашения. А потом, если вы захотите нас покинуть, ни я, ни мой отец не станем вас удерживать против вашей воли.
— Тогда я перееду сюда, как только вы сочтете это необходимым. — Она услышала свои собственные слова, и ей тут же захотелось взять их обратно. С какой стати она так сказала, почему не попросила времени обдумать это непонятное условие?
— На вашем лице я вижу скорее послушание, чем удовольствие, — заметил он. — Я прав?
Лориан улыбнулась, хотя понимала, что ее лицу сейчас, пожалуй, действительно недостает оживления.
— Нет, я с удовольствием перееду к вам жить. Мне здесь очень нравится. Если вы позволите мне быть откровенной, мои сомнения вполне объяснимы — я никогда не жила в таком роскошном окружении.
— Значит, это мы уладили, — решил дон Рикардо. — Ваши вещи сюда перевезут, а София покажет вам вашу комнату. Если вам она не понравится, скажите, и вам дадут другую. В нашем доме не принято молча страдать.
София провела ее вверх по красивой лестнице с литыми чугунными перилами и широкими полированными поручнями с золотой инкрустацией. При виде ее нового жилища у нее перехватило дыхание: комната располагалась в одном из выступающих углов дома, с окнами по двум сторонам и дверью, которая вела на резной балкон, мраморный пол всех оттенков морской воды покрывали белые сафьяновые коврики.
— Вам не обязательно здесь жить, — холодно заметила донья София по-испански. — У дона Рикардо бывают порой причудливые идеи, о которых он потом жалеет.
Но Лориан уже снова почувствовала знакомую тягу к приключениям, слова Софии ничуть не охладили ее энтузиазма.
— Я с удовольствием останусь здесь, — ответила она.
— Обычно эта комната предназначается для гостей, — заметила София, — но дон Рикардо распорядился, чтобы вас поселили сюда.
— Я высоко это ценю. Комната очень красивая. — Она старалась говорить непринужденно, понимая, что София считает, что секретарша должна жить на первом этаже вместе с остальными слугами, если вообще ее стоит селить в доме.
София стояла около двери и ждала, пока Лориан, забыв обо всем, с восторгом рассматривала резное изголовье кровати.
— Если вы закончили, нам пора идти, — прервала София ее зачарованное созерцание.
— Простите. Да, конечно.
София неожиданно заперла комнату снаружи на ключ.
— Ее приготовят к вашему приезду.
В вестибюле София пожелала ей спокойной ночи и кивнула служанке, чтобы та проводила Лориан.
Девушка прошла по дорожке до ворот и вышла на дорогу, и тут ей пришло в голову, что ей так и не дали зайти к дону Кристобалю. Ей даже не сказали, когда она снова будет работать с ним.
В вестибюле отеля «Тамара» она увидела Карло.
— Вы, наверное, уже знаете, что я скоро выезжаю из отеля?
Он улыбнулся:
— Да, конечно. Завтра, в любое время, которое вам будет удобно. Когда будете готовы, скажите носильщику, и с виллы за вами пришлют машину.
— Для меня все это так неожиданно, — призналась она.
— Я слышал, вы будете еще и опекать Мариану, — сказал он с лукавым огоньком в черных глазах.
— Как это?
— Скоро узнаете. — Этот загадочный ответ озадачил ее. Что значит — опекать?
Она заторопилась в свое бунгало, потому что, хотя у нее было не так много личных вещей, кое-что все-таки нужно было собрать и упаковать.
На столе в ее номере стояла машинка Дэвида и лежали разные бумаги и документы. Если до завтра он не вернется в отель, надо будет попросить кого-нибудь из служащих перенести все это к нему в номер.
Ей было интересно, какова будет его реакция, когда он рано или поздно узнает, что она уехала из отеля. Она не льстила себя надеждой, что он будет очень расстроен ее отъездом, просто теперь она уже не сможет так часто помогать ему печатать его письма.
Уложив один чемодан, она приняла душ и в каком-то странном порыве надела свое новое платье. Красивое сочетание голубого и зеленого цветов придали блеск ее серым глазам и оттенили ее кремовую кожу. Расчесав и уложив волосы, она оглядела себя и осталась очень довольна своей внешностью. Лориан уже выключила свет и собиралась выйти из номера, когда к ней заявился Дэвид.
— Я слышал, ты переезжаешь на виллу Феррано? — сердито осведомился он.
— Да, это правда, — сухо ответила она. — Только не знаю, кто мог тебе это сказать.
— Знаешь, это не такой уж секрет! — вспылил он. — Почему ты не могла мне сама все честно рассказать о своих намерениях?
Она включила свет и вошла вслед за ним в спальню.
— Потому что я сама об этом узнала всего пару часов назад. Кроме того, я не знала, вернулся ли ты из своей поездки по острову.
Очаровательная Грента, ассистентка профессора Мервина Эджертона, влюбляется в его друга – археолога Крейга Бернелла. Но девушка замечает, что Крейг увлечен юной дочерью графини Леоноры Стратгон, а сам он уверен, что Грента собирается замуж за профессора…
Юная англичанка Каран умна и хороша собой; ей прочат блестящую карьеру в Испании. К тому же ею увлекся богатый испанский аристократ. Почему же Каран не трогают его ухаживания? Неужели потому, что образ язвительного и непредсказуемого инженера Брука Элдриджа неожиданно занял все ее мысли?..
Юная Андреа Ланздейл рано лишилась родителей. Работа в престижном отеле «Бельведер» стала для нее хорошей школой. Честная и порядочная девушка завоевывает симпатию персонала отеля и покоряет сердце неприступного Кира Холта.
На острове Сардиния кипят страсти: златовласую Кэтрин Милворд окружил настойчивым вниманием богач Витторио Бертини, а итальянка Мирелла прилагает все усилия, чтобы обольстить мужественного Райана Карлайла. Любовь с первого взгляда поразила Кэтрин и Райана под знойным небом Италии. Как же распутать этот сложный узел неистовых чувств?* * *На острове Сардиния златовласая Кэтрин Милворд как магнит притягивает восхищенные взоры мужчин. За ней, на правах старого друга, настойчиво ухаживает богач Витторио Бертини.
Дженис Боуэн, секретарь в крупной компании, отправляется со своим шефом в Лиссабон по делам фирмы. Девушка становится жертвой целой серии любовных интриг, ловко подстроенных сестрами Карвалью — избалованными аристократками из богатой португальской семьи, с которой Уитни имел дружеские и деловые связи. Дженис как истинная леди с честью выходит из затруднительных ситуаций и получает предложение руки и сердца от мужчины своей мечты.
Когда Рейчел приехала в старинное поместье среди вековых сосен, ей показалось, что она попала в райский уголок. Но высокомерные аристократы Бертелли не приняли ее в свой круг. И девушке пришлось столкнуться с ненавистью, коварством и предательством. Лишь встреча с таинственным соседом Люсьеном Фонтенаком подарила надежду на счастливые перемены в жизни.
Почти пять лет Лита и Барт Блэквуды были счастливы в браке. А потом Барт заскучал и собрался «освежить» свои отношения с женой весьма своеобразным способом… Но Лита опережает его. Кто сказал, что жена — прочитанная книга?! Лита Блэквуд опровергает это мнение, внезапно становясь для своего мужа настоящей загадкой. Только вот проблема — изменив внешность и образ жизни, она вдруг понимает, что стала загадкой не только для мужа, но и для самой себя…
Гермия Шайн не любит перемен. У нее все стабильно — работа, отношения с женихом… Но всего за один день из ее жизни исчезнет и работа, и жених, и стабильность. А все потому, что она встретится с самым непредсказуемым человеком на свете — бывшим мужем. И неожиданные события заставят Гермию всерьез задуматься над тем, что ей действительно дорого…
Бизнесмен Трэвор Лоу едет в Италию, чтобы поправить здоровье. Но там на его попечении случайно оказывается хорошенькая девушка, потерявшая память. Трэвору совершенно не нужны лишние хлопоты, но не бросать же это хрупкое создание, не способное вспомнить даже свое имя! Девушка тоже была бы рада расстаться со своим спутником. Ее спаситель не похож на принца из сказки. Этот. неисправимый пессимист и зануда едва ли может решить ее проблемы… Но их совместные приключения становятся все невероятнее, загадочный клубок ее воспоминаний постепенно распутывается, а узел их отношений — затягивается все сильнее…
Этот симпатичный с виду кирпичный особняк в английском стиле пользуется дурной славой, и соседи с опаской косятся в его сторону. Поговаривают, что он служит пристанищем вампирам и прочей нечисти.Что же будет, когда судьба сведет в его стенах двоих — мужчину и женщину, пленников своих проблем? Хорошее ли оружие для детектива — бинокль, а для леди — независимость? И служит ли одиночество приемлемой платой за свободу? На эти и другие вопросы найдут ответ герои этой книги…
Букетик фиалок, что в течение года получала знаменитая актриса от неизвестного поклонника — бедного музыканта, положил начало их роману. Непреодолимая преграда, суть которой сословные предрассудки, заставила их расстаться. Прошло пять долгих лет, прежде чем оба поняли: истинная любовь ценнее золота и положения в обществе.
Без прошлого нет будущего. Кэтрин Данс с этим категорически не согласна. Бежать куда глаза глядят. Забрать самое главное — сына. Ничто не важно, кроме свободы и надежды — надежды начать новую жизнь. И пусть даже в этой новой жизни не будет любви: любовь осталась в прошлом, где самый близкий и дорогой человек, ее муж, любовь эту растерзал и унизил. И он станет ее искать, он придет за ней, но не потому, что любит, а потому что его ведет извечный инстинкт охотника. И одной ей не выстоять. Где искать защиты и помощи? На кого надеяться затравленному зверьку? И что сможет противопоставить ее случайный добрый знакомый коварному и опасному врагу?
Джейн Бейли возвращалась в родную Шотландию, сгорая от нетерпения. Наконец-то она увидит Синклера, кумира своего детства! Встреча не разочаровала девушку – проказливый мальчишка превратился в поразительно красивого мужчину, при взгляде на которого Джейн тает от восторга. Но вскоре она с грустью понимает, что в действительности Синклер не способен на искренние чувства. Как же он отличается от доброго и заботливого Дэвида Стюарта, адвоката семьи Бейли...
Юная Кэролайн Линдсей, чтобы обеспечить будущее осиротевшего племянника, выходит замуж за итальянского аристократа Доменико Викари, который принимает ее за другую и думает, что выполняет долг чести. Но Кэролайн по-настоящему влюбляется в мужа. Ее сердце разрывается от того, что он видит в ней девицу легкого поведения, и она убегает…
За несколько дней до свадьбы Селина Брюс узнает, что ее отец, которого она считала погибшим, жив. Девушка оставляет жениха в Лондоне и улетает на крохотный остров у побережья Испании. На острове Селина встречает таинственного мужчину, у которого оказался ключ не только к ее прошлому, но и к ее сердцу…
Сьюзен вместе с отцом путешествует по Сахаре. Их попутчиком становится инженер Мэтт Уэллс, который не раз выручает девушку из беды. Сьюзен влюбляется в него, но не может забыть, что видела Мэтта с прекрасной молодой француженкой Даниэль…