Отверженные сердца - [11]
– Подожди, Сюзанна. – Трэвис вновь приблизился к ней и взял ее за руку. – Я знаю, что мне не следовало так поступать. Но у меня не оставалось другого выхода. Я был обозлен и напуган. Мне очень жаль, что так получилось.
– Тебе жаль? Ты оставил меня наедине со скандалом, Трэвис. Наедине с унижением отвергнутой невесты, наедине с ужасными слухами, будто я беременна твоим ребенком. А ты прекрасно знал, что это ложь, Трэвис. Знал, но промолчал. Более того, ты предал меня.
– У меня не было другого выхода, Сюзанна.
– А ты знаешь, что мне пришлось пережить, Трэвис, до того, как всем стало ясно, что я не беременна? – все обиды и унижения прошлого вновь нахлынули на нее. – Но было уже поздно. Все, включая моих так называемых друзей, решили, что у меня случился выкидыш. Никто не поверил в то, что я вообще никогда не была беременна.
Трэвис покачал головой.
– Я… я подумал, что все поймут, что эти слухи не имеют под собой никакой почвы, Сюзанна. Мне очень жаль.
– Спасибо. – В ее голосе послышались саркастические нотки. – Когда я вернусь в Новый Орлеан, то обязательно сообщу всем знакомым, что ты извинился передо мной.
Трэвису не понравился такой поворот в их беседе. Прошлого уже не вернешь, да и делать это незачем, но все же он должен объяснить Сюзанне, почему так поступил с ней.
– Тогда я был влюблен в другую женщину, Сюзанна. Жениться на тебе было бы несправедливо по отношению к ней.
Она удивленно вскинула брови.
– И вместо того, чтобы объясниться, ты просто бросил меня? Эти слухи распустил твой отец, Трэвис. Ты все знал и не мог его остановить? Или хотя бы поговорить со мной?
Трэвис наморщил лоб и взял ее за руки.
– Неужели это мой отец?
– Да, именно он, – отрезала Сюзанна, вырываясь. – Если ты, Трэвис, не хотел жениться на мне, тебе следовало сказать об этом в самом начале. – Слезы текли по ее щекам, но, не обращая на них внимания, Сюзанна продолжала: – Тебе не следовало разрешать моей семье объявлять о нашей помолвке, планировать свадьбу и приглашать на нее полгорода. Тебе не следовало отправлять меня в церковь и заставлять ждать себя и…
Трэвис снова обнял женщину, когда понял, что она плачет.
– Прости меня, Сюзанна, – прошептал он, и в этот момент слова его были совершенно искренними. Трэвис никогда не желал ей зла. Все, о чем он тогда мечтал – это уехать подальше от своего отца с его бесчисленными махинациями и непомерными амбициями, а также забыть о том, что женщина, которую любил Трэвис, отвернулась от него.
Сюзанна снова оттолкнула Трэвиса и быстро вытерла слезы кончиками пальцев.
– Спасибо, Трэвис. Хотя теперь это уже не имеет никакого значения. У нас был шанс. Но теперь это в прошлом. Слишком многое изменилось. У каждого из нас своя жизнь и свои проблемы.
Он снова приблизился к женщине, но та оттолкнула его в сторону. У Трэвиса опустились руки.
– Мне очень хочется видеть тебя, пока ты здесь, Сюзанна. Обедать в твоем обществе. Поговорить с тобой.
Она покачала головой.
– Не думаю, что это хорошая мысль. Давай пожелаем друг другу спокойной ночи и расстанемся, пока наши воспоминания не заставили нас произнести слова, о которых мы впоследствии можем сожалеть.
Сюзанна протянула ему руку. Она боялась и Трэвиса, и себя, боялась тех чувств, которые были готовы вырваться наружу. До этого ей казалось, что все давно уже в прошлом, и ей не составит труда выполнить то, о чем ее инструктировал Клэренс. Но она ошиблась.
– Я была рада увидеть тебя, Трэвис. Спокойной ночи.
Он сжал ее пальцы в своей ладони. Подавляя в себе желание снова обнять женщину, Трэвис поцеловал ее руку.
– Спокойной ночи, Сюзанна.
Через несколько минут, оказавшись в своей спальне, Сюзанна резким движением сняла перчатки, затем бросила их на туалетный столик, куда впоследствии полетели ожерелье и подвески. После этого она нервно зашагала по комнате, теребя пуговицы блузки.
– Черт бы тебя побрал, Трэвис Брэгит! – почти шепотом произнесла Сюзанна. – Я не думала, что все будет именно так. – Она быстро сняла с себя блузку. – И не ожидала, что ты так поведешь себя. – Корсет и юбки упали на пол. – Черт бы тебя побрал, Трэвис! – Сюзанна выглянула в окно.
В дверь постучали.
ГЛАВА 5
Трэвис стоял у входа в отель, где остановилась Сюзанна. В его голове накопилось множество вопросов, на которые он не находил ответов. Семь лет назад он целовал Сюзанну и при этом ничего не испытывал. Абсолютно ничего. Недавний поцелуй у дверей отеля словно дьявольское наваждение вывел его из равновесия. Еще ни одна женщина, даже Элизабет, в которую, как считал Трэвис, он был по-настоящему влюблен, не волновала его так сильно, а ведь они хотели пожениться и провести вместе остаток жизни.
Трэвис никогда не любил Сюзанну, хотя и вынужден был признать ее одним из самых очаровательных созданий, с которыми ему доводилось встречаться. И, конечно, самой привлекательной и утонченной женщиной, когда-либо посетившей Вирджиния-Сити.
– Трэвис! Что ты делаешь здесь в такой час? И в полном одиночестве?
Трэвис обернулся. Рядом с ним стояла женщина в темно-синем платье, едва различимом на фоне ночи. Ее волосы были уложены на затылке в огромный пучок. Женщина не принадлежала к числу красавиц, однако в ней было особое очарование, привлекавшее почти всех мужчин города. Она была самой высокооплачиваемой и самой любимой шлюхой на Си-стрит. В Вирджиния-Сити не нашлось бы мужчины, который не питал бы нежных чувств к Джулии Бульет.
Сестры, похожие друг друга как две капли воды, пытаются доказать, что их отец, осужденный за убийство, невиновен. Но в Новом Орлеане, куда отправились девушки, они встретили братьев Браггеттов и сразу оказались в водовороте интриг, предательства и… всепоглощающей страсти.
Заснув в каюте корабля, которым командует ее родной брат, Марси просыпается и видит вокруг себя незнакомые лица. Оказавшись в руках мятежников, захвативших судно, девушка попадает в самое горнило гражданской войны, которая сталкивает ее с необыкновенными людьми, заставляет посмотреть на многое другими глазами и пробуждает в ней неведомые до той поры чувства.
Юную Алину вынуждают выйти замуж на восточного принца с ужасной репутацией. Ее спасает лорд Доррингтон, прозванный опасным Денди. Он помогает ей бежать, переживает вместе с ней много приключений, спасаясь от мести принца.
В книгу известной английской писательницы Барбары Картланд вошли три романа: «Влюбленный дьявол», «Тайная власть», «Королева спасает короля».
На портретах они величавы и неприступны. Их судьбы окружены домыслами, сплетнями, наветами как современников, так и потомков. А какими были эти женщины на самом деле? Доводилось ли им испытать то, что было доступно простым подданным: любить и быть любимыми? Мужья цариц могли заводить фавориток и прилюдно оказывать им знаки внимания… Поэтому только тайно, стыдясь и скрываясь, жены самодержцев давали волю своим чувствам.О счастливой и несчастной любви русских правительниц: княгини Ольги, дочери Петра Великого Елизаветы, императрицы Анны Иоанновны и других – читайте в блистательных новеллах Елены Арсеньевой…
Жизнь жестоко обошлась с красавицей Аллегрой, и, став знаменитой куртизанкой, она не позволяет себе увлекаться мужчинами. Отныне ни один из них не коснется ее сердца.Волею судьбы оказавшись в Марокко, она встречает загадочного и неотразимого мужчину — шейха Шахина, у которого собственные разочарования в прошлом, заставившие его удалиться в пустыню и избегать женщин.Казалось бы, Аллегра и Ньюкасл должны бежать друг от друга, но с первой же минуты они понимают, что их встреча предопределена свыше и им не устоять перед неожиданно вспыхнувшей пылкой страстью…
Александр Второй, царь-освободитель, не боялся никого и ничего. Но когда он решил связать себя узами брака с Екатериной Долгорукой, ему понадобилось особое мужество – император не должен позволять себе поступать так, как велит ему сердце.Екатерина была ему необходима как воздух, и ее чувства к нему были пылкими и бескорыстными.Ей не надо было от Александра ничего, кроме любви…
Двух дочерей родила в Венеции жена русского князя Казаринова, но восемнадцать лет пребывала в уверенности, что у нее лишь одна дочь – Александра. И вот юная красавица готовится к свадьбе с блестящим князем Андреем Извольским. Как назло, именно в это время ее сестра, некогда похищенная авантюристом Бертоломео Фессалоне, спасаясь от мести рокового красавца Лоренцо, заявилась в Россию, чтобы потребовать свое имя, свое состояние, свое счастье. Александра и Лючия похожи как две капли воды, и клубок, в который в одночасье сплелись их судьбы, не так-то просто распутать…
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…