Отверженные сердца - [10]
После того, как они сели и сделали заказ, Трэвис повернулся к Сюзанне, которая открыто восхищалась обстановкой ресторана: мебелью красного дерева, стульями с бархатной обивкой, зеркалами в золоченых рамах.
– Неплохо для небольшого городка золотоискателей, приютившегося на склоне горы? – заметил Трэвис.
Сюзанна улыбнулась в ответ.
– Совсем неплохо. У меня ощущение, что я дома.
Он кивнул.
– А как дела дома? Как твои родители? Твой брат? – эти вопросы Трэвис задал лишь из вежливости. На самом деле его мало интересовали родители Сюзанны. Ландон Форто относился к тому же типу людей, что и Томас Брэгит: хвастун, наглец, закоренелый эгоист, равнодушный к собственной семье. Трэвис полагал, что чем меньше таких типов останется на свете, тем лучше для всех.
– Все в порядке. Мама часто пишет мне, хотя из-за моих переездов из города в город письма опаздывают на несколько недель. В последнем письме она сообщила, что янки пытались захватить их город, но потерпели неудачу. – При этих словах Сюзанна хихикнула. – Им никогда не удастся взять Новый Орлеан. С их стороны глупо даже пытаться. С мамой все в порядке, а вот папа сильно беспокоится о нашей плантации.
– А чем сейчас занимается Брет? – на самом деле Трэвис не очень хорошо знал брата Сюзанны и спросил о нем лишь из вежливости. Брет Форто был на несколько лет младше Трэвиса и больше знаком с его братом Трейсом, чем с ним самим.
– Он продолжает отстаивать свои убеждения, – уклончиво ответила Сюзанна.
Официант принес еду, но Сюзанна продолжала следить за Трэвисом сквозь слегка опущенные ресницы, надеясь уловить малейшую реакцию на имя ее брата и ту ситуацию, в которой он находится. Но Трэвис сразу же переменил тему.
– Итак, Сюзанна, что привело тебя в Вирджиния-Сити?
Официант поставил перед ними две тарелки китайского фарфора с красной рыбой в миндальном соусе, зелеными бобами с луком, жареным картофелем и томатами, фаршированными креветками. Затем он налил вино в хрустальные бокалы и удалился.
Сюзанна иронично улыбнулась.
– Ты, Трэвис.
Он рассмеялся.
– Нет, я имел в виду твою работу. Почему ты стала выступать на сцене? И как давно? – увидев улыбку на лице Сюзанны, он замолчал и мысленно отругал себя за столь бестактный вопрос. Возможно, из-за войны семья Форто испытывает финансовые затруднения, и для Сюзанны это единственный способ заработать на жизнь.
Лицо женщины стало серьезным.
– Я поняла, что из меня получится плохая домохозяйка. Мне хотелось увидеть мир, а папа был против. Он отказался помочь, и мне пришлось рассчитывать лишь на себя. А я умела только шить, вязать, играть на фортепьяно и петь. – Она пожала плечами. – Не думаю, что шитье или вязание смогли бы поддержать мое финансовое благополучие, а на фортепьяно я никогда не играла достаточно хорошо. Поэтому мне пришлось стать певицей.
Трэвис кивнул. Действительно, семь лет назад он поступил правильно. Так оказалось лучше для них обоих. Теперь, если ему удастся вновь наладить отношения между ними, все будет совсем по-другому. Трэвис чуть заметно улыбнулся, представив Сюзанну Форто обнаженной в своих объятиях. Ему захотелось как можно быстрее превратить этот образ в реальность.
После ужина Трэвис проводил Сюзанну к отелю «Унион Бель». Ему хотелось продолжить этот вечер полуночной прогулкой верхом, но ночи были еще слишком холодными, а дороги покрыты тонким льдом и сугробами. Поэтому лучше всего было бы уединиться в его комнате в «Маунтин Квин», но для этого пришлось бы пройти через салун, а это вызовет ненужные разговоры.
Они перешли Си-стрит, затем Трэвис помог женщине подняться на дощатый настил и, удерживая ее руки в своих, остановился возле входа в гостиницу в тени нависавшей над ним крыши. Темнота скрывала их от любопытных взглядов прохожих. Сюзанна взглянула на Трэвиса. В темноте черты его лица казались еще более мужественными.
Без лишних слов Трэвис обнял ее. Сюзанна не сопротивлялась. Его руки обняли женщину за талию, а губы настойчиво искали поцелуя. Трэвис наслаждался мягкостью ее губ и гибкостью тела. За все эти годы у него было немало женщин, среди которых попадались совсем неискушенные, но чаще обычные проститутки. И все же ни одна из них не смогла тронуть его сердца, и Трэвис решил, что так должно быть всегда. Воспоминания о своей настоящей любви и о той женщине, которая отвергла его чувства, убедили Трэвиса в том, что нельзя отдавать свое сердце кому бы то ни было. Но если сердце могло обойтись без любви, то тело не собиралось отказываться от нее. Сюзанна Форто уже не была для Трэвиса маленькой красивой южанкой. Она стала певицей салунов в городках и поселках золотоискателей, и Трэвис был уверен, что Сюзанна превратилась в многоопытную женщину, умеющую ценить настоящие мужские ласки.
Его руки все сильнее прижимали женщину к себе, и теперь их тела явственно ощущали тепло друг друга. Поцелуи Трэвиса становились все настойчивее. За эти годы он неплохо овладел наукой соблазнения.
Вдруг Сюзанна резко оттолкнула Трэвиса и вырвалась из его объятий, тяжело дыша. Лицо ее пылало гневом.
– Нет, Трэвис. Ты бы мог получить все это семь лет назад, – едва слышно произнесла она. Ее глаза наполнились слезами. – Но ты повернулся ко мне спиной. – Сюзанна взялась за дверную ручку.
Заснув в каюте корабля, которым командует ее родной брат, Марси просыпается и видит вокруг себя незнакомые лица. Оказавшись в руках мятежников, захвативших судно, девушка попадает в самое горнило гражданской войны, которая сталкивает ее с необыкновенными людьми, заставляет посмотреть на многое другими глазами и пробуждает в ней неведомые до той поры чувства.
Сестры, похожие друг друга как две капли воды, пытаются доказать, что их отец, осужденный за убийство, невиновен. Но в Новом Орлеане, куда отправились девушки, они встретили братьев Браггеттов и сразу оказались в водовороте интриг, предательства и… всепоглощающей страсти.
Низкая похоть и возвышенная страсть, коварство и великодушие предстают перед читателями этого увлекательного романа, действие которого протекает то в экзотической Индии прошлого века, то в аристократических кварталах и парках Лондона.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…