Относительные ценности - [13]

Шрифт
Интервал

Найджел. Как ты знаешь, Мокси я обожаю. Всегда обожал. Но не могу отделаться от ощущения, что эта трансформация… несколько радикальна.

Фелисити. Для нее это начало новой жизни, ты понимаешь, как для тех, что уезжает в Родезию.

Найджел. Знаешь, было бы чертовски проще, если бы она уехала в Родезию.

Фелисити. Только не для меня, дорогой. Я не выношу открытых пространств. Они вызывают у меня… не помню, как называется, но противоположное клаустрофобии.

Найджел. Так ли тебе необходимо ехать туда же, куда едет она, составлять ей компанию до конца своих дней?

Фелисити. Абсолютно. Я не могу без нее, а она — без меня.

Найджел. Но, раз уж она финансово независима и более не твоя служанка, нельзя ожидать, что она будет по-прежнему ухаживать за тобой и приносить тебе чай в постель.

Фелисити. Мокси ухаживала бы за мной, даже став миллионершей.

Найджел. Если ты спросишь меня, то я думаю, что это какой-то театр абсурда. Ты же не хочешь, чтобы тебя считали чудаковатой, не так ли?

Фелисити. Я бы не возражала. Быть чудаковатой не так уж и плохо. Посмотри на Мод Нитерсоул. Она весела с утра до вечера.

Найджел. Мод Нитерсоул не чудаковатая, она просто свихнулась.

Фелисити. Я все-таки не понимаю, чего ты поднимаешь такой шум. Мокси у нас много лет, она — член семьи. Так почему она не может садиться с нами за стол и звать нас по именам?

Найджел. Почему не может? Это уж чересчур, мама!

Фелисити. Назови мне хоть одну причину.

Найджел. Начну с того, что это никуда не годится. И ты должна это понимать.

Фелисити. Сильвия Фаулер зовет нас по именам, более того, едва не оглушает нас ими.

Найджел. Тут другое. Она — жена Джека Фаулера, и мы знаем его всю жизнь.

Фелисити. Она была маникюршей в «Селфридже».

Найджел. В «Хэрродсе».

Фелисити. Она — абсолютное чудовище, и я всегда вздрагиваю, заслышав ее голос. К тому же у нее совсем нет шеи.

Найджел. Даже если бы у нее голова провалилась между плеч, она не имеет никакого отношения к нашему разговору.

Фелисити. Еще как имеет. Почему ты готов общаться на равных с этой громогласной вульгарной женщиной без признаков шеи, и задираешь нос, когда речь заходит о нашей дорогой Мокси, которая посвятила нам лучшие годы своей жизни?

Найджел. Я не задираю нос, но все равно думаю, что и она, и мы, будем в равной степени чувствовать себя неловко, если она целыми днями будет слоняться по дому со стаканом «мартини».

Фелисити. Тебя послушать, так у нас не дом, а кабак.

Найджел. И что скажет тетя Роза?

Фелисити. Тетя Роза слишком потрясена твоей предстоящей женитьбой на кинозвезде, и ей не до Мокси.

Найджел. Да как она смеет так реагировать! Это ее совершенно не касается.

Фелисити. Так же, как и Мокси.

Найджел. Миранда — одна из самых удивительных женщин на свете. Она подарила романтику и счастье миллионам.

Фелисити. Тетя Роза в их число не входит.

Найджел. К черту тетю Розу.

Фелисити. Так ты выполнишь мою просьбу? Насчет Мокси?

Найджел. Полагаю, что да. Но я этого не одобряю, и никогда не одобрю.

Фелисити. И обещаешь ничего никому не говорить, даже Миранде?

Найджел. Как ты можешь быть такой глупой, мама? Рано или поздно все всё узнают.

Фелисити. Ты обещаешь?

Найджел. Если ты настаиваешь.

Фелисити. Настаиваю. Это очень даже важно.

Найджел. Хорошо, я обещаю.

Фелисити. И потом, надолго это не затянется. Мы скоро уедем.

Найджел. Почему?

Фелисити. Потому что это твой дом, дорогой, и я исхожу из того, что ты и Миранда захотите в нем жить.

Найджел. Ты прекрасно ладила с Джоан.

Фелисити. Быть в ладу с Джоан — одно из моих величайших достижений. Моя нервная система никогда от этого не оправится.

Найджел(вспоминая). Бедная Джоан, она действительно была жуткой занудой, не так ли? Не могу понять, почему я вообще на ней женился.

Фелисити. Я иногда задавалась этим вопросом, особенно, когда она играла на пианино.

Найджел. Она излишне сильно била по клавишам, но, в принципе, играла неплохо.

Фелисити. После развода нам следовало вызвать настройщика.

Найджел. Мама, тебе понравилась Миранда… только честно?

Фелисити. Я перекинулась с ней лишь несколькими словами, а потом она сказала, что хочет спать.

Найджел. Ее вымотала дорога. И она всегда спит во второй половине дня.

Фелисити. Очень разумно.

Найджел(настойчиво). Ты думаешь, она тебе понравится?

Фелисити. Я надеюсь, дорогой. Она очаровательна. Конечно, у нее нет бровей.

Найджел. Такое ощущение, что этим вечером ты сосредоточилась на анатомических дефектах.

Фелисити. Я не сказала, что это дефект. Отметила только, что у нее их нет.

Найджел. Она очень проста в общении и мила, знаешь ли. Совсем не та, за кого ее можно принять, увидев на экране.

Фелисити. Я видела ее лишь в роли медицинской сестры, любовницы гангстера, монахини, Екатерины Великой, так что мне трудно составить определенное мнение.

Найджел. Я очень ее люблю.

Фелисити. Я в этом уверена, дорогой.

Найджел. Полагаю, для тебя это было сильным потрясением, не так ли?

Фелисити. Думаю, ты мог бы подготовить меня заранее.

Найджел. Все произошло так внезапно.

Фелисити. Что именно, дорогой?

Найджел. Ну, я встретил ее, влюбился без памяти. Предложил стать моей женой. Это было невероятно, как вспышка яркого света.


Еще от автора Ноэл Кауард
Сенная лихорадка [другой перевод]

Сенной лихорадкой называют сезонную аллергическую реакцию, вызванную, как правило, пыльцой растений. Но английский драматург Ноэль Куард в своей пьесе описывал вовсе ни симптомы этой прозаичной болезни. У его лихорадки иная природа — творческая. У пьесы есть своеобразный подзаголовок — «Иллюзия о жизни и о театре в двух действиях». Главная героиня, Джудит Блисс — знаменитая актриса, которая уже оставила сцену. Что из этого получилось? Театр в домашних стенах и необратимое желание вернуться на подмостки!


Падшие ангелы

У двух самых близких подруг-англичанок, Джейн и Джулии, в молодости был бурный роман с французом Морисом Дюкло. Обе давно замужем, довольны семейными отношениями, пусть им (отношениям) и не хватает страсти. Но внезапно они получают открытки с сообщением о приезде Мориса. С одной стороны, им хочется сохранить верность мужьям, с другой, слишком уж яркие впечатления оставил о себе роскошный француз. Нетрудно догадаться, что главное в пьесе — психологически тонкая дуэль подруг-соперниц: cтремительные повороты, неожиданные взрывы эмоций, лукавая игра при неизменном чувстве юмора.


Интимная комедия

Первая постановка пьесы состоялось 24 сентября 1930 года на сцене театра «Феникс» в Лондоне. Эллиота играл сам Ноэль Коуард, Виктора — Лоуренс Оливье.Любовь и ненависть, грандиозные скандалы и страстные примирения, роковые встречи и бурные расставания, смех и слезы — на фешенебельном курорте медовый месяц в полном разгаре! Но его величество случай смешает все карты! История двух супружеских пар, где за каждым эпизодом — всё новые и новые тайны, открытия и интимные подробности. Легкая, ироничная, очень театральная и очень английская комедия.


Приди в мой сад, Мод

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Обнаженная со скрипкой

«Обнаженная со скрипкой» — остросатирическая комедия популярного английского актера, драматурга, комедиографа, композитора и острослова сэра Ноэла Коурда Пирса. Умер всемирно известный художник-авангардист, чьи картины выставляются в лучших музеях мира и продаются за баснословные деньги. После похорон его родственники неожиданно узнают, что покойный за свою жизнь не написал ни одной картины.


Невероятный сеанс, или Неугомонный дух

Старомодная комедия про то, как английская аристократия увлеклась спиритизмом.Сюжет разворачивается в богатом доме преуспевающего драматурга Чарльза Кэндэмена, который не верит ни в чудеса, ни в пресловутых духов. Кэндэмен намерен как следует посмеяться над невежеством многочисленных лордов-спиритов, для чего он приглашает на дружескую вечеринку профессионального «вызывателя» духов — экстравагантную мадам Аркати.Сначала вечеринка идет как положено — беседы, шутки, взаимные колкости. Однако после того, как компания садится за стол и проводит необыкновенный сеанс, в доме начинают происходить странные вещи.


Рекомендуем почитать
Как украсть бриллианты

В день гламурного Каннского кинофестиваля в роскошном номере отеля Ривьера собираются кинозвезда, ее муж, предполагаемый вор и убийца и... Каждый рассказывает свою историю, алиби и обвинения. Пропало алмазное ожерелье, премьера фильма фестиваля неизбежно, скандал этого дела вот-вот попадет в заголовки, сюжет сгущается так быстро, что грозит взорваться и похоже. Может ли реальная жизнь быть подобной, или темпераменты шоу-бизнеса просто выходят из-под контроля?


С четверга до четверга

В жизни каждой может возникнуть момент, когда захочется большой любви. Адриана насмотрелась фильмов и мечтает о такой любви. А Паоло, муж молодой красавицы, страдает клинической подозрительность, и решает установить слежку за своей верной подругой. Для этого он находит для этого молодого симпатичного агента. Как дальше начнут развиваться события, вполне понятно… Неделю сыщик следит за своей подопечной — жена флиртует, муж ревнует, мать жены интригует. Но беда в том, что сам сыщик еще молод и впечатлителен, поэтому вместо слежки он начинает ухаживать за своей подопечной.


Публике смотреть воспрещается

Пьеса Жана Марсана «Публике смотреть воспрещается» — остроумная комедия положений, построенная на проблемах, связанных с созданием театра, подбором пьес, выбором актеров, работой режиссера, отношениями актеров между собой. Обыкновенные театральные будни…


Трудные люди

Где-то в Англии, в небольшом портовом городе живет немолодая смешная женщина по имени Рахель. Надо заметить, что Рахель — старая дева, и вся ее семья состоит из нее и брата — холостяка Саймона, который является полной противоположностью сестре. Оба далеко не молоды, и каждый привык жить так, как ему нравится. Рахель, кажется, абсолютно счастлива в своей уютной квартирке, где каждая чашечка, каждое блюдечко, каждая салфеточка и вазочка вызывают у нее умиление. Рахель копается в любимых вещах, совершенно не считая их бездушными предметами интерьера.


По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.


Джентльмен

Комедия в пяти действиях из русской жизни 1897-го года.