Отчий край - [13]

Шрифт
Интервал

натерт до блеска.

Из нашего дома доносилось позвякивание посуды и постукивание пестика в ступе. Наша семья тоже хотела внести свою долю в общий стол, и сестра решила приготовить сладкое. В рис, сваренный на пару, она добавила отварной фасоли, хорошенько все перемешала, подсластила, выложила на большой поднос, прижала с боков и сверху посыпала все кунжутом.

От подноса шел такой запах, вкуснее которого для меня сейчас ничего на свете не было. Я долго крепился, но потом не выдержал и тихонько попросил сестру:

— Дай немного, а?

— Гостям приготовлено! — недовольно зыркнула на меня глазами сестра.

— Ну, самую малость…

— Ни крошки не получишь! — рассерженно прикрикнула она и принялась помогать бабушке Ук делать баньрó — квадратные пирожки из риса и фасоли, которые они заворачивали в листья заунга[9].

Накануне поминок жена Бон Линя приготовила моток шелковой пряжи, срезала в саду три больших мита[10], банановую гроздь и сложила все в корзины, чтобы отнести на рынок в Куангхюэ, а на вырученные деньги купить благовоний, свечей и рыбного соуса.

На рынок мы пошли все вместе, потому что я вызвался помочь ей, и тогда Бон Линь сказал Островитянину, чтобы и он тоже отправлялся с нами. С тех пор как Островитянин появился у нас, поручая мне что-нибудь сделать, взрослые всякий раз навязывали мне его в помощники, надеясь, что так мы с ним быстрее подружимся.

Мы с женой Линя, разделив поклажу, шли впереди. Сзади, налегке, шел Островитянин.

Дорогу к рынку в Куангхюэ я очень любил. Сразу за селом, за садами митов, она становилась неожиданно широкой. По правую сторону от нее до самой реки простирались рощи тутовника, а по левую то и дело поблескивала зеркалом гладь прудов, точно зеленым кольцом охваченная зарослями водяного вьюнка. Берега озер поросли бамбуком и кустарником, оттуда неслись звонкие птичьи трели. Часто бамбуковые деревца склоняли свои стебли почти к самой воде. Зеленые птички чау-чау, вскидывая хвостиками, испускали пронзительные, совсем лягушачьи крики.

Иногда дорога, скользнув в сторону, попадала в тенистую деревушку, где соломенные крыши домов утопали в зелени арековых пальм и митов. У самого рынка дорога становилась людной и шумной, то и дело слышались оклики, люди на ходу обменивались новостями, перебрасывались шутками.


— Сейчас на рынке хорошо, — заметила жена Бон Линя. — Ни нищих, ни карманников, все точно куда-то сгинули!

Сначала мы пошли продавать шелковую пряжу.

Здесь в рядах уже длинной шеренгой стояли перекупщики, во множестве наезжавшие на здешний рынок: на груди, зацепленный за пуговицу, болтался безмен, за плечами висел большой квадратный мешок, туда они бросали купленную пряжу. Каждый моток внимательно осматривали, ощупывали, разбирали и взвешивали, непременно при этом заявляя, что нитки неровные и недостаточно тонкие. А квадрат ткани за спиной между тем постепенно раздувался, все больше и больше увеличиваясь в своих размерах.

Между рядов ходили торговки фруктами. На коромыслах, поскрипывая в такт шагам, покачивались тяжелые, полные корзины. Изогнувшись всем телом на сторону и обхватив руками прижатую к боку большую корзину, бродили продавцы кукурузы и батата. Мелкими шажками семенили торговки рыбой, поставив свои корзины на голову и праздно опустив руки.

Жена Бон Линя продала пряжу, и мы перешли к фруктовым рядам. Здесь горами были сложены миты, некоторые плоды были такими крупными, что казались похожими на большие кувшины. Покупатели, пробуя спелость, похлопывали ладонью по плоду. Торговки большими ножами резали миты на крупные ломти. Миты были разных сортов: у шафранного мита мякоть была густого золотистого цвета, у кокосового мита — снежно-белая, миты твердый и медовый выделялись среди остальных своим ароматом.

На коромыслах в плетенках проносили меж рядами тыквы и дыни. Большие корзины доверху были заполнены грейпфрутами. Одна из торговок фруктами, увидев беретку Островитянина, тут же подарила ему две гуайявы и спросила, не из столицы ли он к нам приехал. Настроение у всех было самое благодушное, и казалось, все стараются угодить друг другу. Даже тетушки Буп и Су, известные своим скандальным характером и еще тем, что частенько исподтишка воровали в рядах мясо и рыбу, сегодня тоже стали тихими и покладистыми и, казалось, всем своим видом хотели показать, что гражданам свободной страны, в которую пришла революция, не к лицу таскать чужое добро.

Жена Бон Линя остановилась перед грудой сахарных ананасов и, не удержавшись, купила десяток. Ома хотела, чтобы Островитянин вдоволь поел местных фруктов — ведь на острове он ничего этого не видел.

На рынке были ряды, где продавали солому, бамбук, уголь и хворост. У торговок углем лица были черными от угольной пыли. У мальчишек, продавцов бамбука, руки и ноги были сплошь в царапинах. Клубками лежали веревки из пальмовых листьев. Особый жир — заужай — для пропитки плетеных изделий, чтобы не просачивалась вода, наполнял сделанные из бамбука сосуды.

Неподалеку, в других рядах, высились горки свежего чайного листа. Кукуруза и батат, кунжут и бобы удивляли разнообразием оттенков и красок.


Рекомендуем почитать
Иринкины сказки

Для дошкольного возраста.


Грозовыми тропами

В издание вошли сценарии к кинофильмам «Мандат», «Армия «Трясогузки», «Белый флюгер», «Красные пчёлы», а также иллюстрации — кадры из картин.


Шумный брат

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Цветы на пепелище

В книгу вошли две повести известного современного македонского писателя: «Белый цыганенок» и «Первое письмо», посвященные детям, которые в трудных условиях послевоенной Югославии стремились получить образование, покончить с безграмотностью и нищетой, преследовавшей их отцов и дедов.


Пуговичная война. Когда мне было двенадцать

Так уж повелось испокон веков: всякий 12-летний житель Лонжеверна на дух не переносит обитателей Вельранса. А каждый вельранец, едва усвоив алфавит, ненавидит лонжевернцев. Кто на уроках не трясется от нетерпения – сбежать и проучить врагов хорошенько! – тот трус и предатель. Трясутся от нетерпения все, в обеих деревнях, и мчатся после занятий на очередной бой – ну как именно он станет решающим? Не бывает войны без трофеев: мальчишки отмечают триумф, срезая с одежды противника пуговицы и застежки, чтоб неприятель, держа штаны, брел к родительской взбучке! Пуговичная война годами шла неизменно, пока однажды предводитель лонжевернцев не придумал драться нагишом – позора и отцовского ремня избежишь! Кто знал, что эта хитрость приведет затянувшийся конфликт к совсем не детской баталии… Луи Перго знал толк в мальчишеской психологии: книгу он создал, вдохновившись своим преподавательским опытом.


Синие горы

Эта книга о людях, покоряющих горы.Отношения дружбы, товарищества, соревнования, заботы о человеке царят в лагере альпинистов. Однако попадаются здесь и себялюбцы, молодые люди с легкомысленным взглядом на жизнь. Их эгоизм и зазнайство ведут к трагическим происшествиям.Суровая красота гор встает со страниц книги и заставляет полюбить их, проникнуться уважением к людям, штурмующим их вершины.