От любви не убежишь - [19]
Элли выглянула на улицу из-за его плеча. Опять непредсказуемое поведение, но все-таки намного лучше, чем вчера.
— Без понятия, — сказала она с утомленным, всепонимающим видом. — Мама, наверно, начиталась статей о том, как сохранить в браке магию любви.
Одеваясь после душа, Тесс вспомнила, что за переполохом с работой Стивена они совсем забыли, что уже в эту субботу годовщина Джулиуса и Стеллы. Когда они вернутся, надо будет спокойно сесть и все обсудить. Сначала она думала, что в агентстве все уладится. Валенски сам мог бы уступить, или нашелся бы какой-нибудь другой способ усмирить их гордыню. Но сейчас она понимала, что у Стивена все гораздо серьезней.
В пятницу Тесс раньше обычного пришла на работу и упорно трудилась над грудами документов.
К ланчу все дела были закончены, и она собиралась уже рвануть домой, когда раздался телефонный звонок.
— Это ваша мать, — сказала Жаки.
Тесс самым подлым образом хотела было попросить ответить, что она уже ушла, но потом передумала. Сегодня у нее действительно уважительная причина сократить разговор.
— Привет, ма! — Прижимая трубку к уху плечом, Тесс принялась убирать бумаги в портфель.
— Ты как-то странно говоришь, — заметила Димфна, — у тебя что, снова ларингит?
— Нет, — это я повесила телефон на шею, чтобы сложить папки, которые беру с собой в Ирландию. Я должна выходить через минуту.
— А, понимаю. Именно поэтому я и звоню. Я хочу, чтобы ты передала мои поздравления этому старому черту, ну и Стелле, конечно, — добавила она. — И постарайся забыть о работе. Ты же уезжаешь всего на четыре дня. На сколько отпустили Стивена?
Тесс колебалась, не зная, сказать ли ей правду, и решила, что как раз сейчас неплохой момент для этого. На худой конец, обмен мнениями будет недолгим. Даже Димфне не удастся изменить расписание полетов «Эйр Лингус».
— Ты знаешь, я как раз собиралась сообщить тебе, что его уволили.
— Уволили? Но ведь он же только что получил эту награду, как ее там…
— Это длинная история. Кто-то там у них на фирме покончил с собой, и Стивен решил: все это из-за того, что в агентстве начальство плохо обращается с подчиненными.
— Я всегда знала, что Лондон — ужасное место. — Димфна говорила так, словно Тесс только что сообщила ей, что самоубийства в деловом мире столицы происходили каждый час. — И как же Стивен переживает свое увольнение? Уж ему-то будет нетрудно найти другую работу?
— Мам, мне кажется, он хочет уйти из рекламы и стать художником.
— Очень хорошо. Это настоящее дело. Я никогда не считала, что реклама — достойное занятие для взрослого мужчины.
— Но за это занятие хорошо платят. Я не знаю, как мы будем жить на одну мою зарплату.
— Да брось ты. Все прекрасно! Избавитесь от своих дорогих машин и от этой ленивой шведки. Вас всегда слишком заботили деньги. Когда еще был жив твой отец, царство ему небесное, мы не знали, как протянуть еще один день на гроши, но мы были счастливы, помнишь?
Тесс заскрежетала зубами: опять этот вечный семейный припев. Она чуть было не напомнила матери, что проигрыши их отца приносили в дом отнюдь не счастье, а нищету, и если она в самом деле слишком озабочена деньгами, то именно потому, что они никогда не знали, что будет завтра. Но память ее отца священна, он стоит всего на одну ступеньку ниже Бога Отца и, конечно, выше Иоанна Павла II.
— Не паникуй, будущее само позаботится о себе. Я поставлю за тебя свечку.
«А… Ну, в таком случае все будет хорошо», — чуть было не съязвила Тесс.
— Спасибо, ма… Я передам от тебя поздравления счастливой чете.
— Постарайся развеяться и оставь все дела в Лондоне, — продолжала мать, но Тесс уже бросила трубку и выбежала из комнаты.
Дома в холле некуда было ступить от чемоданов. У лестницы Стивен спорил с Люком можно или нет взять с собой игровую приставку и новую игру «Ёж».
— Ты едешь в рай на открытом воздухе, море, дикие пустынные пляжи — ни единой души до самого горизонта.
— Господи, пап, я уверена, что там не так уж плохо.
Наконец Инга подогнала машину, и они загрузили багаж — столько вещей, словно уезжают на четыре месяца, а не на четыре дня. В последнюю минуту Тесс отнесла в дом свой портфель. Возможно, ее мать права. Без него явно легче жить. Она повеселела и, пританцовывая, вернулась к машине. Все трое застыли, смущенно глядя на нее.
Как всегда в пятницу во второй половине дня, аэропорт был переполнен. Стивен подумал о том, какую смехотворную рекламу они только что выпустили, в ней пассажиры танцуют в главном зале аэропорта — «вот каким замечательным развлечением может стать пребывание в аэропорту». На общем собрании он как-то попытался выяснить, как они обойдут факты, известные большинству, что аэропорты переполнены, замусорены, с неудобными сиденьями, с сотрудниками, которых, судя по всему, обучала хорошим манерам испанская инквизиция.
Сегодняшний день не был исключением. В зал ожидания набились, по-видимому, все фаны лондонско-ирландского клуба регби. Они явно решили как можно скорей дойти до нужной кондиции, и Стивен сомневался, сохранятся ли у них какие-то проблески сознания к началу игры. Мужчина, сидевший слева от Стивена, тощий как жердь, наклонился к нему и предложил отхлебмуть из своей банки «Гинесс». Стивена внезапно охватило чувство счастья, как будто его демобилизовали из армии. Он сделал большой глоток, мужчина хлопнул его по спине. Стивен перехватил взгляд Тесс и улыбнулся. В эту самую минуту объявили их рейс. Они вошли в самолет без этих фанатов регби, слава Богу.
Можно ли в самом деле иметь все: блистательную карьеру, успех, деньги и одновременно с этим дружную семью, детей, домашний уют и любовь мужа?Все эти вопросы внезапно обрушиваются на Лиз Уорд, героиню романа английской писательницы Мейв Хэран «Иметь все», еще вчера счастливую жену, мать двоих детей, занимающую высокий и ответственный пост на телевидении. Ей пришлось пройти через множество испытаний, прежде чем она поняла, в чем же заключается истинное женское счастье, и научилась отличать подлинные ценности от мнимых.
Когда Молли решила помочь своему мужу отыскать его родную мать, она не предполагала, что рискует миром и ладом в своей собственной семье. Ведь матерью Джо оказалась сама Стелла Милтон, знаменитая актриса, по которой вот уже двадцать лет сходила с ума половина мужского населения Великобритании. Новый, блестящий мир звезд не мог не вскружить парню голову. А для стареющей актрисы появление взрослого красавца-сына стало подарком судьбы… и мучительным экзаменом на способность любить…
Что такое любовь? Над этим вопросом Амелия Брэди ломает голову снова и снова. Когда ей исполнилось 18, она закончила колледж в своем родном городе и оставила все позади. Но спустя 10 лет все изменилось. Так начинается стремительное путешествие в ее прошлое, где ей предстоит столкнуться с людьми, из-за которых она когда-то пострадала… Ничто не скроется в маленьком ирландском городке, не смотря на то, что она приехала сюда всего лишь на короткое время.
О, как она ненавидит его – напыщенного, высокомерного, вездесущего француза. А может быть, она, наоборот, любит этого великолепного, остроумного, белокурого красавца… Нет, однозначно она его ненавидит! Ведь он не переставая насмехается над ней. Но почему, почему же тогда он так на нее смотрит? Разве смеет неопытная практикантка мечтать о поваре мишленовского ресторана? И как теперь ей справиться с безумными чувствами, которыми так же легко обжечься, как горячей карамелью?
Эми мечтала превратить в прекрасный цветущий сад каждый балкон и крышу в своем районе. И совсем не мечтала стать принцессой. Пока однажды не встретила настоящего принца… Синеглазый красавец Лео, пятый в очереди на престол в маленьком островном государстве, работает в банке, сам гладит себе рубашки и влюбляется в Эми всем сердцем. Оказавшись под прицелом камер вездесущих фотографов, девушка разрывается между работой и салонами красоты, тренажерными залами и уроками манер и итальянского – ведь у семьи Лео высокие требования к будущей невестке.
Разыскивается за похищение: яркая блондинка, имеющая склонность к неприятностям. Может быть вооружена (благими намерениями) и опасно соблазнительна... У Керри Салливан нет времени и заканчивается терпение. Ее брат ложно обвинен в присвоении миллионов, в результате чего ей приходится просить о помощи мужчину, который бросает трубку при первом же звуке ее голоса. Рафаэль Доусон один из лучших экспертов в стране в области электронной безопасности и единственный человек, который может доказать невиновность ее брата, но его манеры переговоров по телефону ужасны.
Торговля оргазмами для получения информации – не их обычный способ ведения дел. Но когда пропавший свидетель с известным криминальным прошлым, готов дать показания, и все это, наряду с 50 штуками баксов - охотник за головами Р. А. Торн и детектив Кэмерон Мартинез готовы рисковать жизнью для того, чтобы выполнить задачу, и дать великолепной Бренне Шеридан все, в чем она нуждается. Они не могли предположить, что обмен опытом станет тем, чего нельзя забыть или превзойти. Сексуальный голод испепеляет троицу, но ставки растут и опасность становится все сильнее, когда плохие парни подбираются к Бренне. Но вскоре их сделка перестает быть средством для получения информации или секса.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.