Осенние цикады - [22]

Шрифт
Интервал

и благоуханье
над Ёсино вишни струят, —
но как мне узнать, где цветы?!

Жизнь

В изменчивом мире
я снова с приходом весны
любуюсь цветами…
Чего же ещё и желать?
Воистину, жизнь хороша!

НАРОДНАЯ ПОЭЗИЯ


Коута [146]


Вишня в цвету

Больше пей да громче пой!
Чем нас встретит мир иной?
Нынче будем веселиться
под вишнями в цвету.

Колокола на рассвете

Рассвело едва-едва —
петухи: «ку-ка-ре-ку!»,
«диги-дон!» — колокола
в храмах за рекой.

Ласточки

Даже ласточки и те
к старым гнёздам помнят путь —
почему любимый мой
в гости не зайдёт?..

Зеркало-луна

Далеко любовь моя.
Как её увидеть мне?
«Стань же зеркалом!» — прошу
полную луну…

Расчётливый купец

Провести с тобою ночь
или денежки сберечь?
Ладно, отдаю пять тысяч,
пересплю с тобой!

Тяжела любовь

Хороша ты, хороша,
девушка с вязанкой дров!
Тяжела твоя вязанка —
тяжелей любовь…

В храм на молитву

Что ни день она спешит
на молитву в дальний храм.
Чётки у неё в руках
да записки в рукавах!

Месяц на востоке

Месяц на востоке,
на западе — Плеяды.
Где-то между ними
любимая моя…

Ветер в соснах

Говоришь: «Приду, приду!» —
Людям на смех, мне на стыд.
Ветер в соснах прошуршал
и умчался прочь…

Три плясовые песни праздника Бон

* * *

Кто на светлый праздник Бон[147]
в круг не выйдет поплясать?
Только Будда деревянный,
медный, каменный!

* * *

Торопись на праздник Бон!
Все спешат на праздник Бон, —
даже души наших предков
вышли встретить Бон…

* * *

Кто не пустится плясать
в полнолунье, в праздник Бон? —
Только кошка, или ложка,
или идол глиняный!

Сипано, родимый край

Синано,[148] родимый край!
Чуть заметен вдалеке
над вершиною Асама[149]
голубой дымок…

Мечты минувших дней

Я мечты минувших дней
позабыл давно,
а теперь мечтаю лишь
о мечтах былых…

Цикада на дереве

Станешь стройным деревцем —
я цикадой обернусь.
Крепко к деревцу прильну,
плача от любви…

Кукушка

И лягушек дальний хор
болью в сердце отдаёт,
и кукушка до утра
не даёт заснуть…

Тень

Я хотел бы тенью стать,
тенью лёгкою твоей —
и не жаль расстаться мне
с плотью навсегда!

Волчок

Ты зачем принёс волчок?
Видишь, вишни зацвели.
Вот завертится волчок —
все цветы собьёт!..

Полнолуние

Поздней ночью на луну
вместе с милой мы глядим —
и прекрасней во сто крат
полная луна…

Кваканье лягушек

На пруду лягушек хор
чуть заслышу — и тотчас
вспоминаю о былом,
о минувших днях.

Письмена на воде

У истоков ты живёшь,
я же — в устье той реки.
По теченью мне пришли
нежное письмо!

Лишь во сне

Если бы хоть раз во сне
ты ко мне пришла!
Ведь от сплетен лишь во сне
отдыхаем мы…

Пламя в сердце

Хоть горит в груди моей
жарким пламенем любовь,
но любимой невдомёк —
дыма-то ведь нет…

Думы мои

Думы горькие мои —
словно стая облаков.
Ветер увлекает их
неведомо куда…

Прощание на берегу

В гавань, на берег пришла,
проводить его пришла,
но от слёз не в силах даже
вымолвить «Прощай!».

Брошенное кимоно

Если хочешь, что ж, бросай
возле ложа кимоно,
только не бросай, смотри,
слов любви пустых!

Не стерпев сердечных мук

Не стерпев сердечных мук,
в горы я ушёл, — но вот
уж и гор не разглядеть —
облака кругом…

Вечно в пути

Мы уходим вдаль,
и дороге нет конца,
нет конца пути.
Так и в небе облака —
нет пристанища у них…

Ключик к сердцу

На замок закрыла я
сердце нежное своё.
Ключик к этому замку
у тебя в груди.

Милую не встретил я

Милую не встретил.
Мрак кромешный на душе,
и бреду я под луной,
будто бы впотьмах.

Горный шиповник

На крутой тропе в горах
не даёт мне куст пройти.
Отпусти, колючий куст, —
вечер настаёт!

Луна за тучами

Помогает нам луна —
не выходит из-за туч.
Где же ты? Скорей, я жду
в сумраке ночном!

Сосна на берегу

Я прибрежная сосна.
Убаюкает — и вновь
будит тотчас же меня
ласковый прибой.

Удел наш луна

Скорбью платим мы — в вновь
наслаждаемся тобой.
О луна! Неужто ты
вечный наш удел?

Ветер в прибрежных соснах

Я у берега ждала,
не придёт ли милый мои,
но лишь сосны для меня
пели на ветру…

Белый снег на Фудзи

Высоко на склонах гор
растопило солнце снег.
Забурлили тут ручьи —
в Мисима текут ручьи,
чтоб красавиц городских
снеговой омыть водой.

Путь облаков

Не пытайся проследить
облаков далёкий путь —
нет ему конца.

В нашем мире

Человеческих сердец
столько в мире, что не счесть, —
словно радуги цветов
в капельке росы.

Страшнее смерти

Как умру я, как умру,
кто заплачет обо мне?
Верно, чёрный ворон с гор,
только он один!
Этот чёрный ворон с гор, —
он не плачет по живым,
он над мёртвыми кричит,
пожирая их…

Воспоминания

Вспоминаем что-то мы,
лишь о чём-то позабыв.
Нет, не надо вспоминать —
ты не забывай!

Утренний туман

Нынче утренний туман
был безжалостен ко мне —
даже взглядом проводить
милую не дал…

Умереть любя

И во сне, и наяву
о тебе мечты мои. —
Почему я от любви
не сгорел ещё?

Верное сердце

Отплывающий корабль
может в гавань повернуть,
если позовут матросов
верные сердца.

В час, когда на всех сердит

В час, когда на всех сердит,
отыщи ручей в лесу
и в прозрачную струю
сердце окуни.

Юность

Возвращаются к корням
лепестки цветов.
Больше им уж не цвести
на своих ветвях…

Майский дождь

Словно первый майский дождь,
ты для жизни воскресил
грёзы юных лет —
и, как чайка над волной,
мчится вновь душа моя
вдаль от берегов!

Безмолвный мотылёк

Пусть цикада о любви
ночи напролёт поёт, —
но, влюблённый, молча гибнет
мотылёк в огне.

Цветок любви

Чувства нежного цветок —
он при встрече лишь цветёт,
а расстанемся — и вмиг
увядает он.

Ветер с моря

Еще от автора Мотоори Норинага
Тама кусигэ (Драгоценная шкатулка для гребней)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Египетская мифология

Любой народ, любая эпоха по-своему пытаются объяснить окружающий мир, смысл жизни, выработать некую иерархию ценностей, - и создают свою мифологию. В египетской мифологии поэтичность доминирует над реальностью. Системный свод древнеегипетских мифов и легенд в литературно-художественном пересказе И.В.Рака продолжает традицию отечественных популярных изданий, посвященных наиболее значительным мифологиям Древнего мира, - Двуречья, Греции и Рима, Китая, Индии, Ирана.


Саладин Победитель Крестоносцев

Эта книга — о Салах ад-Дине, кто был благочестием (Салах) этого мира и веры (ад-Дин), о бесстрашном воителе, освободившем Святой Город от чужеземных завоевателей, о мудром и образованном правителе мусульман.


Счастливая соломинка

Японская культура так же своеобразна, как и природа Японии, философской эстетике которой посвящены жизнь и быт японцев. И наиболее полно восточная философия отражена в сказочных жанрах. В сборник японских сказок «Счастливая соломинка» в переводе Веры Марковой вошли и героические сказки-легенды, и полные чудес сказки о фантастических существах, и бытовые шуточные сказки, а также сказки о животных. Особое место занимает самый любимый в народе жанр – философские и сатирические сказки-притчи.


Нефритовая Гуаньинь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Новые записи Ци Се, или О чем не говорил Конфуций

Вашему вниманию предлагается перевод и исследование сборника коротких рассказов и заметок в жанре бицзи, принадлежащего перу известного китайского литератора XVIII века Юань Мэя.Рассматриваемая коллекция рассказов и заметок Юань Мэя известна под двумя названиями: "О чем не говорил Конфуций" (Цзы бу юй) и "Новые [записи] Ци Се" (Синь Ци Се). Первоначально Юань Мэй назвал свой сборник "О чем не говорил Конфуции", но, узнав, что под этим названием выпустил сборник рассказов один писатель, живший при династии Юань, изменил наименование своей коллекции на "Новые [записи] Ци Се".Из 1023 произведений, включенных Юань Мэем в коллекцию, 937 так или иначе связаны с темой сверхъестественного.


Приключения четырех дервишей

ББК 84 Тадж. 1 Тадж 1П 75Приключения четырех дервишей (народное) — Пер. с тадж. С. Ховари. — Душанбе: «Ирфон», 1986. — 192 с.Когда великий суфийский учитель тринадцатого столетия Низамуддин Аулийя был болен, эта аллегория была рассказана ему его учеником Амиром Хисравом, выдающимся персидским поэтом. Исцелившись, Низамуддин благословил книгу, и с тех пор считается, что пересказ этой истории может помочь восстановить здоровье. Аллегорические измерения, которые содержатся в «Приключениях четырех дервишей», являются частью обучающей системы, предназначенной для того, чтобы подготовить ум к духовному развитию.Четверо дервишей, встретившиеся по воле рока, коротают ночь, рассказывая о своих приключениях.


100 стихотворений о любви

Что такое любовь? Какая она бывает? Бывает ли? Этот сборник стихотворений о любви предлагает свои ответы! Сто самых трогательных произведений, сто жемчужин творчества от великих поэтов всех времен и народов.


Серебряный век русской поэзии

На рубеже XIX и XX веков русская поэзия пережила новый подъем, который впоследствии был назван ее Серебряным веком. За три десятилетия (а столько времени ему отпустила история) появилось так много новых имен, было создано столько значительных произведений, изобретено такое множество поэтических приемов, что их вполне хватило бы на столетие. Это была эпоха творческой свободы и гениальных открытий. Блок, Брюсов, Ахматова, Мандельштам, Хлебников, Волошин, Маяковский, Есенин, Цветаева… Эти и другие поэты Серебряного века стали гордостью русской литературы и в то же время ее болью, потому что судьба большинства из них была трагичной, а произведения долгие годы замалчивались на родине.


Стихи поэтов Республики Корея

В предлагаемой подборке стихов современных поэтов Кореи в переводе Станислава Ли вы насладитесь удивительным феноменом вселенной, когда внутренний космос человека сливается с космосом внешним в пределах короткого стихотворения.


Орден куртуазных маньеристов

Орден куртуазных маньеристов создан в конце 1988 года Великим Магистром Вадимом Степанцевым, Великим Приором Андреем Добрыниным, Командором Дмитрием Быковым (вышел из Ордена в 1992 году), Архикардиналом Виктором Пеленягрэ (исключён в 2001 году по обвинению в плагиате), Великим Канцлером Александром Севастьяновым. Позднее в состав Ордена вошли Александр Скиба, Александр Тенишев, Александр Вулых. Согласно манифесту Ордена, «куртуазный маньеризм ставит своей целью выразить торжествующий гедонизм в изощрённейших образцах словесности» с тем, чтобы искусство поэзии было «возведено до высот восхитительной светской болтовни, каковой она была в салонах времён царствования Людовика-Солнце и позже, вплоть до печально знаменитой эпохи «вдовы» Робеспьера».