Осада - [32]
Петер с опущенной головой выслушал эту нотацию и облегченно вздохнул только тогда, когда она закончилась и поручик, не скрывая своей обиды из-за недоверия Петера, сунул ему в руку отпускной билет, сопровождая этот жест последним советом:
— В другой раз не подмачивай подобной глупостью свой героизм.
Отпускной билет действительно был выписан по всем правилам, отсутствовала только дата.
Фёльдеш вернулся обратно в свой окоп. Сделать это ему удалось только ползком, потому что, как только он вышел из рощи, над его головой засвистели пули.
Его охватило сильное беспокойство. Прежде всего из-за отпускного билета: уж если заимел его, то не кукуй попусту во вшивых траншеях, а побыстрее сматывай удочки, пока есть возможность, потому что позднее как бы ты ни пел Лазаря, эта бумажка сгодится только на то, чтобы вытереть ей одно место. Но Петера беспокоило и другое: в лесу все еще находились жандармы, из чего он сделал вывод, что господин поручик может пожелать повторить боевую операцию, хотя в роте и осталось не более тридцати человек. К тому же Петеру с каждой минутой все больше и больше начинало не нравиться это место: он инстинктивно чувствовал, как в воздухе попахивает «духом наступления». Подумав об этом, он вспомнил, с каким упорством защищали русские этот хилый холмик. Обычно они из-за таких высоток не устраивали подобных фокусов. По крайней мере, Петеру еще не приходилось сталкиваться с таким упорством. Если уж они так держатся за эту крохотную высотку, то за этим что-то скрывается. Не нравилось ему и то, что русские сидят тихо, но чересчур внимательно следят за ними, открывая огонь по каждому, кто высовывается.
Несколько раз Петер вспоминал русского солдата. «Я же вовсе не хотел его убивать и очень сожалею, что тот умер. Война…» Но все равно было досадно. «Какого черта он не ушел тогда…»
Петер горько вздохнул и стал с нетерпением ждать вечера.
Ужин принесли во второй половине дня, несколько раньше обычного. Дали все холодное: колбасу, кусок мяса и пирожное. Пирожное напомнило Петеру о празднике: шла рождественская неделя, что еще больше взволновало его. С тоской он смотрел в сторону русских окопов. Затем он снял каску, надел ее на штык и для пробы приподнял над бруствером.
Ее сразу же продырявили несколькими выстрелами.
Петер Фёльдеш остался доволен результатом своего хитрого опыта.
Между тем принесли почту. Каждый солдат получил конвертик с открыткой, на которой было написано: «Желаем приятных рождественских праздников нашим героическим защитникам», ниже красовались подпись и адрес. Это написали студентки какой-то гимназии. К открытке были приложены записки с несколькими восторженными строчками: «Мое девичье сердце с любовью и тревогой бьется за героев… — А чуть ниже слова: — Жду ответа, как соловей лета…»
Петера нисколько не тронули эти сентиментальные девичьи излияния, он осклабился и кощунственно подумал: «Интересно, могла б ты оказать мне услугу при встрече, мокрица…»
Но он все же на всякий случай убрал письмо. Кроме того, он получил открытку от матери. Она писала о всякой чепухе, что все они живы и здоровы и много думают о нем. Из всего текста, который обычно пишут на таких открытках, внимание Петера привлекла одна фраза: «Эстер ушла с Гансом». Кто такой Ганс, Петер не имел ни малейшего представления, а вот Эстер считалась его невестой. Петер скривил губы. «И ты тоже…» — подумал он с грустью.
Потом он принялся за ужин и быстро покончил с ним. Попросив на время ручку, он написал солдатскую открытку и тайком проставил в своем отпускном билете сегодняшнюю дату.
Наконец стемнело.
Петер медленно поднялся и, пройдя полусогнувшись по окопу, подошел к одному из своих товарищей.
— Дай кусочек бумаги, — попросил он.
Тот подал ему открытку, Фёльдеш рассмеялся и съязвил:
— Она будет царапаться, а газеты у тебя нет?
Тот дал ему клочок газеты.
Петер вылез из окопа и неторопливо направился к роще, миновав которую он свернул в сторону и осторожно, стараясь не шуметь, вышел на опушку и задумался над тем, что же скажет, если его остановит полевой жандарм. «Я не хочу опорожняться здесь, у вас под носом…» Такая отговорка показалась ему вполне толковой.
Но его никто не остановил.
Кукурузное поле Петер обошел стороной, боясь сильного шума от листьев кукурузы, и широким шагом двинулся через жнивье по направлению к шоссе.
7
Между бараками свистел ветер. Потускнели звезды в небе. Приближался рассвет.
Установленный в лагере порядок, словно тугая веревка, душил ее. Люди стояли на бетонной площадке не шевелясь, на расстоянии вытянутой руки друг от друга. Каждой клеточкой нервов она следила за тем, чтобы не пошевелиться. Искусала себе все губы, чтобы не клацать зубами, напрягла до предела мышцы, и все-таки все ее тело дрожало. Сегодня холод не так чувствовался, как в другие дни, хотя тогда тоже было холодно, но она почему-то его не ощущала.
На стене барака виднелась надпись, и ее уже можно было прочитать. Это был все тот же лозунг, что красовался и над железными воротами лагеря: «Труд делает человека свободным». Он был написан мелом четкими печатными буквами.
Когда она увидела его впервые, то облегченно вздохнула. По-немецки она знала ровно столько, сколько осталось в памяти от школы. Но надпись поняла и даже перевела себе слово в слово: «Труд делает человека свободным». В тот момент воспоминания о поезде, телячьем вагоне, окошке, затянутом колючей проволокой, и невыносимой вони казались ей очень далекими. Теперь она хотела только одного — работать. А работать она могла и решила делать это так, как никогда раньше в жизни. Она жаждала свободы. Ничего другого, только свободы. Свободы любой ценой. Ей казалось, что Енё будто был возле нее, сжимал ее руку. Для нее Енё был дороже всего на свете. «Надо хорошо работать, и я буду свободна». Перед глазами стояло лицо Енё.
В книге представлены 4 главных романа: от ранних произведений «По эту сторону рая» и «Прекрасные и обреченные», своеобразных манифестов молодежи «века джаза», до поздних признанных шедевров – «Великий Гэтсби», «Ночь нежна». «По эту сторону рая». История Эмори Блейна, молодого и амбициозного американца, способного пойти на многое ради достижения своих целей, стала олицетворением «века джаза», его чаяний и разочарований. Как сказал сам Фицджеральд – «автор должен писать для молодежи своего поколения, для критиков следующего и для профессоров всех последующих». «Прекрасные и проклятые».
Читайте в одном томе: «Ловец на хлебном поле», «Девять рассказов», «Фрэнни и Зуи», «Потолок поднимайте, плотники. Симор. Вводный курс». Приоткрыть тайну Сэлинджера, понять истинную причину его исчезновения в зените славы помогут его знаменитые произведения, вошедшие в книгу.
В 1960 году Анне Броделе, известной латышской писательнице, исполнилось пятьдесят лет. Ее творческий путь начался в буржуазной Латвии 30-х годов. Вышедшая в переводе на русский язык повесть «Марта» воспроизводит обстановку тех лет, рассказывает о жизненном пути девушки-работницы, которую поиски справедливости приводят в революционное подполье. У писательницы острое чувство современности. В ее произведениях — будь то стихи, пьесы, рассказы — всегда чувствуется присутствие автора, который активно вмешивается в жизнь, умеет разглядеть в ней главное, ищет и находит правильные ответы на вопросы, выдвинутые действительностью. В романе «Верность» писательница приводит нас в латышскую деревню после XX съезда КПСС, знакомит с мужественными, убежденными, страстными людьми.
Что делать, если ты застала любимого мужчину в бане с проститутками? Пригласить в тот же номер мальчика по вызову. И посмотреть, как изменятся ваши отношения… Недавняя выпускница журфака Лиза Чайкина попала именно в такую ситуацию. Но не успела она вернуть свою первую школьную любовь, как в ее жизнь ворвался главный редактор популярной газеты. Стать очередной игрушкой опытного ловеласа или воспользоваться им? Соблазн велик, риск — тоже. И если любовь — игра, то все ли способы хороши, чтобы победить?
Сборник миниатюр «Некто Лукас» («Un tal Lucas») первым изданием вышел в Мадриде в 1979 году. Книга «Некто Лукас» является своеобразным продолжением «Историй хронопов и фамов», появившихся на свет в 1962 году. Ироничность, смеховая стихия, наивно-детский взгляд на мир, игра словами и ситуациями, краткость изложения, притчевая структура — характерные приметы обоих сборников. Как и в «Историях...», в этой книге — обилие кортасаровских неологизмов. В испаноязычных странах Лукас — фамилия самая обычная, «рядовая» (нечто вроде нашего: «Иванов, Петров, Сидоров»); кроме того — это испанская форма имени «Лука» (несомненно, напоминание о евангелисте Луке). По кортасаровской классификации, Лукас, безусловно, — самый что ни на есть настоящий хроноп.
Многие думают, что загадки великого Леонардо разгаданы, шедевры найдены, шифры взломаны… Отнюдь! Через четыре с лишним столетия после смерти великого художника, музыканта, писателя, изобретателя… в замке, где гений провел последние годы, живет мальчик Артур. Спит в кровати, на которой умер его кумир. Слышит его голос… Становится участником таинственных, пугающих, будоражащих ум, холодящих кровь событий, каждое из которых, так или иначе, оказывается еще одной тайной да Винчи. Гонзаг Сен-Бри, французский журналист, историк и романист, автор более 30 книг: романов, эссе, биографий.