Оправданный риск - [13]

Шрифт
Интервал

силовик. Я следую его гребаным приказам. Конечно, он может делать что хочет… и даже

обнимать ее.

— Слушайте! — кричит он, и его низкий голос привлекает внимание всех

присутствующих. — Если вы еще не знакомы с нашей гостьей, то это Скайлар Бейкер.

Она сестра Хантера, и мне не нужно напоминать вам, придурки, о чертовых правилах.

Клубные киски, похоже, не возражают — меньше конкуренции для них — но

несколько стонов рябят разносятся по всей комнате — мужчины, очевидно, не слишком

рады тому, что им приходится держать свои руки подальше от Скайлар. Я знаю это

гребаное чувство.

— Скайлар работает медсестрой и недавно ушла с работы, чтобы приехать сюда.

Зная, что Док ищет помощника, я предложил ей эту должность. — Какого хрена сейчас

происходит? — А теперь возвращайтесь к тому, что вы там делали. Объявление окончено.

Мейсон смотрит вниз на Скайлар, и я слышу, как он говорит ей, что покажет ей

импровизированную клинику, которая на самом деле не что иное, как складское здание

позади дома. Его рука скользит вниз к ее пояснице, когда он выводит ее из здания клуба.

— Думаешь, это умная идея? — спрашиваю я Хантера, когда он подходит к бару, не

сводя глаз с двери. — Я думал, ты хочешь, чтобы она убралась отсюда как можно скорее.


24


— Я все еще пытаюсь вытащить ее отсюда, но ей нужна работа, — отвечает он. —

Ей чертовски не терпелось вернуться в Брютон и снять какую-нибудь чертову нищенскую

квартиру-клоповник или еще какое-нибудь дерьмо. Она была бы в гребаном трейлерном

парке, если бы я что-нибудь не придумал бы, чувак. По крайней мере, так я смогу

присматривать за ней.

— Да, ты и все остальные «Королевские ублюдки», — говорю я, полушутя. —

Мейсон практически пускает по ней слюни.

— Если бы я не знал тебя лучше, я бы сказал, что ты ревнуешь, Джейк, — обвиняет

меня Хантер, его глаза сужаются.

— Я ни хрена не ревную. Я не хочу, чтобы она была здесь больше, чем ты, поэтому я

не могу понять, какого хрена ты дал ей чертову работу у нас.

— Мне нужно, чтобы она была в безопасности, — объясняет он. — Я не знаю, какого хрена мой старик делал с деньгами, которые я ему посылал, но он точно не платил

ими по счетам. Если он задолжал кому-то деньги, они придут за ними, и я не собираюсь

быть застигнутым врасплох. Я не могу отправить с ней человека в Брютон и полагать, что

она будет защищена.

— Ты уверен, что она справится с работой в клубе? Док занимается не совсем

легальной медицинской практикой. И он работает в складском здании, черт возьми.

— Он лицензированный практикующий врач, и все в его клинике законно, —

напоминает он мне.

— Да, особенно когда он достает пули и зашивает ножевые раны.

Он закатывает глаза.

— Скайлар не будет в этом участвовать. Она будет делать дневную работу. Осмотры

членов семьи и все такое прочее.

— Она не гребаная идиотка, Хантер. Ты не можешь ожидать, что она будет работать

здесь и не узнает, чем мы на самом деле занимаемся. Если вы не хотите, чтобы она знала, вам нужно придумать для нее что-то еще.

— Док разберется с этим клубным дерьмом. Я не знаю другого способа защитить ее,

— признается он. — Обещай, что поможешь мне присматривать за ней. Ты единственный, кому я действительно доверяю.

Я сглатываю от его признания.

— Конечно, дружище. Всегда.

Он похлопывает меня по спине и встает, направляясь играть в бильярд. Я сижу, не в

силах допить пиво из-за тошнотворного ощущения в животе. То, что он попросил меня

присмотреть за Скайлар, было как удар под дых.

Мой лучший друг понятия не имеет, как сильно я его предал. Хуже того, он понятия

не имеет, как сильно я хочу предать этот клуб и сказать: «к чёрту правила».


25


Глава 7

Скайлар


Чарльз Мейсон, который, как я узнала, является президентом мотоклуба, в котором

находятся Хантер и Джейк, ведёт меня наружу к большому складскому зданию. Его рука

остаётся лежать на моей пояснице, пока мы идём вместе.

— Это наша клиника, — сообщает он мне. — Доктор Хенсон, которого мы зовём

Док, заведует этой клиникой с понедельника по пятницу с восьми до трёх. Он искал

помощника, так что Хантер вовремя привёл тебя сюда.

— Это законная клиника? — спрашиваю я, когда он открывает дверь и включает

свет.

Он усмехается и отвечает:

— Конечно. Док — лицензированный практикующий врач и имеет

соответствующую лицензию на ведение бизнеса в Алабаме, чтобы управлять этим местом.

Он показывает на стену, и я вижу, что там висят его лицензии. У двери есть

небольшая стойка регистрации и три занавешенные комнаты для лечения. Заведение, по-видимому, хорошо снабжено медикаментами и оборудованием, но это небольшая

клиника, поэтому здесь нет ни рентгеновских аппаратов, ни сканирующих устройств. В

конце концов, это складское здание.

— Больница находится поблизости, если потребуется перевезти пациента, —

объясняет Мейсон. — Клиника в основном предназначена для обследований, мелких

царапин и болезней членов клуба и их семей.

— А членов клуба много?


Рекомендуем почитать
Хари

Вокруг молодой журналистки из Москвы по имени Дина все нервно и странно. Ее то преследуют, то похищают, то заставляют праздновать Новый год летом. Еще и роман никак не хочет дописываться. Спасает от окружающего безумия только любимая подруга Рита. Она пишет Дине письма, готовит ей завтраки и лечит от душевных ранений. Вот только кто такая эта Рита — человек, видение или еще кто-то — Дине только предстоит узнать.


Лето, когда ты была невестой

Сквозь сердце дремучего леса, средь вековых деревьев и кружевных папоротников, где не ступала нога человеческая, хмурый молчаливый воин везёт на вороном коне юную цесаревну. Он спас её, да не по своей воле; он должен отвезти её к жениху, да только брак не по любви. И если бы знала цесаревна, кто на самом деле её спаситель, и куда могут завести нехоженые лесные тропы, то не думала бы, что самое страшное для неё уже позади, ведь история только начинается…


Не было нам покоя

Год назад тихий провинциальный городок шокировала новость о загадочной гибели семнадцатилетнего Линка Миллера. Его тело было найдено в лесу, но вскрытие показало, что он утонул. Ноэми тяжело переживает потерю близкого друга. Только она знает, что в том лесу есть озеро, которое никто не может увидеть. Неожиданно девушка начинает получать сообщения от имени Линка, и события принимают опасный оборот. Ноэми обращается за помощью к своему сводному брату и младшей сестре Линка. Втроем им предстоит разгадать тайну гибели ее друга. «История настолько будоражит, что невозможно сомкнуть глаз до утра». – @darabooks «Дебютный роман Нагамацу соединяет мистику и меланхолию в стиле “Ривердэйла”.


Разорванные цепи

Эта история рассказывает об азербайджанской девушке, выросшей в мусульманской среде. С самого детства героиню ожидает множество трудностей и разочарований, и по мере взросления чувство собственной ненужности и отверженности только усиливается. Однажды она встречает привлекательного британца-христианина и, несмотря на предостережения своей матери, выходит за него замуж и переезжает в далекую Кению. Очень скоро она узнает, что мужчина, который стал ее мужем, на самом деле — деспотичный тиран.


Немота

В свои двадцать два Глеб понятия не имеет, кто он и чего хочет от жизни. Нацепив личину флегмы, смиренно существует оторванным поплавком в пресном вакууме разочарований, обесцененных идеалов и потери идентичности. Отрицает волнения, избегает рефлексии. Но на пике фрустрации сплетенный трос оказывается не толще шерстяной нити, треснувшей при первом натяжении. Квинтэссенция эмоций, уносящих течением в затягивающую воронку непролазной топи. При создании обложки использованы образы предложенные автором.


Секс по алфавиту

Устав от вялой сексуальной жизни, лучшие друзья Эдвард и Белла решают изучить мир секса, используя алфавит в течение двадцати шести недель. Что произойдет, когда игра превратит их дружбу в нечто более серьезное?