Опасные чары - [6]
— Послушайте! — откинувшись назад, и нахмурившись он взглянул на Джули. — В чем дело? Быть может, вы не хотели со мной танцевать?
Джули прикусила нижнюю губу, но затем улыбнулась.
— Конечно, хотела. Но трудно расслабиться, когда знаешь, что за тобой следит целая толпа, строя различные предположения.
— Да неужели? — Мануэль посмотрел вокруг. — Ну и что? Пускай глазеют. Я к этому привык.
— Разумеется, но я не привыкла, — ответила Джули и тут же, сбившись с ритма, споткнулась. — Вот видите! — воскликнула она с горящими от смущения щеками.
Мануэль улыбнулся.
— Тогда пойдемте. Я организую вам что-нибудь выпить.
— Вы вовсе не обязаны, — Джули взглянула на него.
— Вы правы, — заметил Мануэль, лицо которого внезапно слегка посуровело. — Я всегда делал только то, к чему у меня есть желание.
Пожав плечами, она прошла вместе с ним через зал к бару.
Мануэль заказал ей шампанского, а себе виски и предложил Джули сигарету. Когда оба закурили, он сказал:
— Полагаю, тот парень, с которым вы пришли, сейчас лопается от злости.
Джули вздрогнула. На какой-то момент она совсем забыла про Пола.
— О да, — ответила она с раскаянием. — Пожалуй, мне следует…
— Выбросите это из головы, — заметил Мануэль скучающим тоном. — Перестаньте беспокоиться о других. Живите в свое удовольствие.
— Мне случайно не безразлично, что думает Пол, — холодно ответила Джули.
— Разве? Вы что, помолвлены или как?
— Нет, но это подразумевается.
— Понятно. — Мануэль залпом осушил бокал. — Вам нравятся подобные вечеринки?
— Почему вы спрашиваете?
— Они меня буквально убивают. Делается неуклюжая попытка свести вместе начальников и подчиненных, парней вроде Парриша с ребятами вроде Пола, и при этом всем отлично известно, что утром в понедельник всякий вновь займет отведенное ему место.
— Довольно циничное суждение, мистер Кортес, — проговорила Джули, окинув Мануэля быстрым взглядом.
— Вероятно, вы правы, — пожал он плечами. — Но давайте бросим эту тему. Хотите еще выпить?
Джули отрицательно покачала головой. Тогда он заказал себе новую порцию и, проглотив добрую половину, сказал:
— И пусть у вас не возникает желания вступить в мир, оплачиваемый производителями кукурузных хлопьев.
— Что? О, вы имеете в виду телевидение, — улыбнулась Джули. — Об этом я вовсе не думаю. Кроме того, я ничего не умею. Я не пою, не танцую, даже на машинке печатаю неважно.
Рассмеявшись, Мануэль прислонился спиной к стойке бара и положил локти на ее поверхность.
— Всегда есть пути и средства, — пояснил он. — Такой красивой девушке, как вы, не составит большого труда…
— Если я правильно догадываюсь, о чем вы думаете, то выбросьте подобные мысли из головы! — воскликнула с горячностью Джули. — Я не променяю свою честь даже на карьеру телевизионной звезды.
— Женщины отдают ее и за меньшую цену, — резко заметил Мануэль Кортес.
— Кажется, мне пора идти, — беспокойно задвигалась Джули.
— Почему? Я вас шокировал? Едва ли. Вам должно быть известно, что происходит…
Ничего не ответив, Джули загасила в пепельнице сигарету и посмотрела на собеседника, подняв брови. Но ее надменный вид не произвел на Мануэля Кортеса ни малейшего впечатления.
— Извините, — проговорила Джули резко и, отвернувшись от Мануэля, быстрыми шагами пересекла зал. Только подойдя к Полу и увидев его испуганное лицо, она сообразила, что совершила что-то из ряда вон выходящее.
— Джули! — воскликнул он в ужасе. — Ты понимаешь, что ты наделала?
— Да, — раскраснелась рассерженная Джули. — Я ушла от человека, который позволил себе обращаться со мной, как с какой-то… э… (она судорожно пыталась найти подходящее слово)… Ну, он вел себя вызывающе.
— Каким образом, — нахмурился Пол.
— Его разговор. Ах, — вздохнула она с раздражением, — не только это. Его взгляды… Не могу точно объяснить.
Ей было невозможно объяснить Полу, что, несмотря на манеры Кортеса, она, по-прежнему, находила его красивым, и это обстоятельство вызывало наибольшую досаду.
— Быть может, мы пойдем? — предложила Джули.
Пол с беспокойством следил за Нейлом Парришем, который по другую сторону танцевальной площадки направлялся к Мануэлю Кортесу. Он выглядел расстроенным.
— Что ты сказала? — повернулся Пол к Джули. — Идти? О да, если ты хочешь. Мне кажется, так даже будет лучше. Одному богу известно, что скажет мистер Парриш в понедельник утром, — добавил он, довольно бесцеремонно подталкивая Джули к выходу.
Слушая Пола, она вспомнила реплику Мануэля. Конечно, он прав и, вероятно, в остальном тоже.
— Но почему ты так долго отсутствовал? — спросила Джули. — Я ждала целую вечность и уже думала, что ты совсем пропал.
— Объясню в машине. Сходи за своим пальто, Джули.
Маленький «остин» был холодным и немного влажным внутри, однако отопление скоро их согрело. Пол ехал медленно. Было еще сравнительно рано, и родители Джули ждали их возвращения лишь через пару часов.
— А теперь расскажи мне о шофере, — сказала Джули.
— Ну что ж, — состроил гримасу Пол. — На самом деле внизу был не только шофер, но и эта женщина, понимаешь?
— Женщина? Ты ее знаешь?
— По правде говоря, да. Долорес Арривера, танцовщица. Возможно, ты о ней слышала.
— Разумеется. По-моему, она выступала в программе «Городские разговоры».
Изабелл бросилась в объятия красивого бразильца как в омут с головой. И хотя Алессандро вскоре вернулся к себе на родину, она не смогла забыть его. Спустя годы Изабелл едет в Бразилию, чтобы взять интервью у знаменитой писательницы. Она и не подозревает, что эта сеньора — родственница Алессандро…
Все началось с того, что отец послал Рейчел на один из Карибских островов. Но не для отдыха, а с исключительно семейной миссией — найти и вернуть в Лондон их жену и мать — Сару Клейборн. И послушная дочь, отложив все дела, отправилась на далекий остров…
Все в прошлом… Вот уже пять лет, как они расстались. И какие только гнусные обвинения не выплеснула на Франческу леди Розмари! Казалось бы, все рухнуло и прахом пошла жизнь гордой красавицы Франчески. Но в судьбе, как в природе, вслед за ночью наступает утро. Прочтите этот роман, и в вашей жизни тоже взойдет солнце.
После смерти жены Джек Коннолли живет отшельником. Он не стремится к новым романтическим отношениям и давно уже научился находить радость в уединении, поэтому не сразу понимает, что к красивой, но сдержанной Грейс его влечет по-настоящему. У нее уже есть молодой человек, к тому же Джек не собирается поступаться своими житейскими принципами, ведь страсть, возникшая между ним и Грейс, угрожает разрушить привычный уклад его существования. Что же касается Грейс, она совсем не та, за кого себя выдает, и вряд ли откроет Джеку свои тайны.
Клео Новак жила спокойно, пока не узнала правду о своем рождении: ее удочерили после того, как настоящие родители отказались от нее. Одного этого достаточно, чтобы привести Клео в смятение, а тут еще на пороге появляется прекрасный незнакомец и утверждает, будто является ее сводным братом…Перевод: Н. Сацюк.
Собираясь написать свой первый любовный роман, Джеральдина принимает предложение приятельницы провести две недели в ее огромном пустующем доме на берегу океана… И неожиданно для себя сама становится героиней настоящей любовной истории, где есть и смуглый красавец, бросающий на нее полные затаенной страсти взгляды, и вероломная подруга, и мрачные семейные тайны.Только вот восторжествует ли любовь в реальной жизни так, как это всегда бывает в романах?..
Может история и не очень сказочна и немного странноватая, но самое главное там есть... ЛЮБОВЬ. Парень два года жил погруженный в своё безразличие и чувство вины. Но тут он встречает девушку, которая втягивает его в свой жизненный ураган. История произошла за пять часов до Нового Года.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В данный сборник вошли рассказы:1. Новости наших дней2. Общаг3. Плевок4. Поездка5. Предложение6. Снайпер7. Я вернусь.
В данный сборник вошли рассказы:1. Беседа вечером у гардероба2. Дневник одинокой женщины3. Киллер4. Месть5. Микет6. Надо выйти замуж7. Несколько дней из жизни холостого человека8. Путь9. Сны на продажу10. Учитель.
Аня, «рабочая лошадка» рекламного агентства, несправедливо уволена по подозрению в экономическом шпионаже. Бывает... Кошмар? Не совсем... Нашлось наконец-то время заняться собой. Похудеть, помолодеть н превратиться из «гадкого утенка» в «прекрасного лебедя». Теперь «серая мышка» имеет все шансы стать знаменитой фотомоделью... И даже безнадежно любимый ею бизнесмен обращает на нее благосклонное внимание... Но поздно — в жизни Ани появляется новый мужчина, способный предложить ей настоящую любовь!…