Опасные чары - [36]
— Охотно! — воскликнула Джули, ни секунды не раздумывая. — Хотела бы только надеяться, что его не смутит мое произношение.
— Как было бы хорошо, если он понимает немецкий язык, — проговорила сестра и повела Джули в больницу.
Когда они проходили по устланному кафелем коридору, Джули бросилось в глаза, что хотя кругом была безукоризненная чистота, обветшавшие стены свидетельствовали о преклонном возрасте здания.
Сестра провела Джули в большую палату, тесно заставленную кроватями. Здесь находилось множество больных со всевозможными травмами и повреждениями. Некоторые лежали неподвижно, уставившись безучастно в пространство, будто не воспринимая окружающей действительности. Появление Джули привлекло всеобщее внимание, но она старалась не замечать направленных в ее сторону взглядов.
Когда они приблизились к койке польского матроса, Джули сразу увидела, что тот очень болен. Он лежал отгороженный от остальных обитателей палаты высокой ширмой, сооруженной из простыней. Возле него сидела другая сестра, которая с их приходом поднялась и отошла в сторону. На фоне черных спутанных волос и такого же цвета щетины, обильно проросшей на щеках и подбородке, его запавшее лицо выглядело очень бледным. Непонимающе матрос уставился на вновь прибывших, в глазах отражалась терзавшая его боль.
Джули села около кровати и спросила:
— Вы говорите по-немецки?
Взгляд больного немного прояснился.
— Да, да! — поспешил заверить дрожащим голосом матрос, обрадованный тем, что наконец, нашелся человек, изъяснявшийся на понятном ему языке.
Не теряя времени, Джули объяснила ему ситуацию. Судя по его возгласам и жестам, он не имел ни малейшего представления о том, насколько опасно его состояние.
— Он, как видно, предполагал отравление пищей, — сказала Джули сестре, поднимаясь. — На судне кормили скверно; но теперь он понял, в каком положении находится, и, безусловно, согласится на скорейшую операцию. Я рассказала ему, как он очутился здесь, в больнице, и он теперь успокоился.
— Замечательно! — вздохнула сестра с облегчением. — Вот вы сами могли убедиться, как трудно порой здесь бывает. Сколько у нас хлопот. Не так просто подобрать подходящий персонал, а пока строительство новой больницы не закончится у нас мало что изменится.
— У вас будет новое здание? — переспросила Джули.
— Да, я надеюсь. Проект уже утвержден, и скоро начнут закладывать фундамент. Новая больница будет много лучше.
— Не сомневаюсь, — согласилась Джули, осматривая переполненную палату и невольно встречая любопытные взоры больных, бесцеремонно разглядывавших ее.
— Но мы достаточно отвлеклись от ваших собственных дел, — учтиво проговорила сестра, шагая к двери. — Я надеюсь, вы на меня не сердитесь за то, что я попросила вас выступить в роли переводчика.
— Конечно, нет! — воскликнула Джули. — Как вы посмотрите на то, если я снова приду завтра утром? После операции матросу может опять понадобиться переводчик.
— О да! Мне кажется, это превосходная мысль, — поспешила заверить обрадованная сестра. — Если, конечно, вам действительно хочется помочь… и если это не нарушит другие планы. Вы в отпуске?
— Что-то вроде этого. Но я в самом деле могла бы прийти, если, по вашему мнению, я принесу какую-то пользу.
Так рассуждая, Джули в то же время спрашивала себя, — как отнесется к ее затее Саманта, но потом подумала, что подруга будет довольна. Ведь Джули нашла себе занятие, которое еще больше отдаляло ее от Мануэля Кортеса.
— Вы англичанка, не правда ли? — улыбнулась сестра. — Я так и поняла. Зачем вам понадобилось ходить по глухим улочкам Сан-Франциско? В городе достаточно других мест, способных заинтересовать туриста.
— У меня нет настроения осматривать рекомендованные в туристическом путеводителе достопримечательности, — ответила Джули. — Так я приду завтра, хорошо?
— Прекрасно. Я буду ждать вас, мисс… мисс…
— Кеннеди, Джули Кеннеди.
— Очень приятно, мисс Кеннеди. Спросите в вестибюле сестру Моран, если меня там не окажется, когда вы прибудете.
— Хорошо, — кивнула Джули и, попрощавшись, ушла. Шагая по улице, она размышляла о польском матросе. Приятно было сознавать, что в тебе опять нуждаются.
Но в такси, по дороге в Санта-Марта, ее стали одолевать сомнения. А что если возникнет необходимость завтра утром остаться с Тони? А вдруг Саманта будет обижена тем, что Джули договорилась о чем-то без предварительного согласия с ней? Конечно, сестра не знает ее адреса и не сможет отыскать, если она завтра не придет. Но, несмотря на все сомнения, Джули в глубине души была уверена, что найдет способ опять вернуться в больницу. Казалось, какая-то неведомая сила влекла ее туда, она не могла противиться.
Саманта не рассердилась, а скорее, была обеспокоена возможными негативными последствиями для Джули.
— Дорогая! — воскликнула она, когда Джули рассказала ей о своем приключении. — Что заставило тебя пообещать прийти снова? Господи, матросу предстоит операция. Ты не в состоянии ничего больше сделать.
— Но он не может с ними разговаривать. Ему приходится выражать свои желания жестами. С моей стороны было только естественным согласиться им помочь.
Изабелл бросилась в объятия красивого бразильца как в омут с головой. И хотя Алессандро вскоре вернулся к себе на родину, она не смогла забыть его. Спустя годы Изабелл едет в Бразилию, чтобы взять интервью у знаменитой писательницы. Она и не подозревает, что эта сеньора — родственница Алессандро…
Все началось с того, что отец послал Рейчел на один из Карибских островов. Но не для отдыха, а с исключительно семейной миссией — найти и вернуть в Лондон их жену и мать — Сару Клейборн. И послушная дочь, отложив все дела, отправилась на далекий остров…
Все в прошлом… Вот уже пять лет, как они расстались. И какие только гнусные обвинения не выплеснула на Франческу леди Розмари! Казалось бы, все рухнуло и прахом пошла жизнь гордой красавицы Франчески. Но в судьбе, как в природе, вслед за ночью наступает утро. Прочтите этот роман, и в вашей жизни тоже взойдет солнце.
После смерти жены Джек Коннолли живет отшельником. Он не стремится к новым романтическим отношениям и давно уже научился находить радость в уединении, поэтому не сразу понимает, что к красивой, но сдержанной Грейс его влечет по-настоящему. У нее уже есть молодой человек, к тому же Джек не собирается поступаться своими житейскими принципами, ведь страсть, возникшая между ним и Грейс, угрожает разрушить привычный уклад его существования. Что же касается Грейс, она совсем не та, за кого себя выдает, и вряд ли откроет Джеку свои тайны.
Джульет, дочь лондонского мультимиллионера, взбунтовалась против навязчивой опеки родителей и уехала работать на Барбадос сиделкой у парализованной девушки по имени Тереза, племянницы герцога де Кастро, владельца острова. Тереза влюблена в герцога, а емувсе больше нравится Джульет. Классический любовный треугольник нарушает Эстелла, вдова брата герцога, претендентка на его руку.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Если бы не та авария, им никогда не суждено было бы встретиться. Потеряв дорогих людей, она обещала ненавидеть таких. Мажоров. Ненавидеть и сторониться получалось до тех пор, пока не встретила его. Наглого и самоуверенного, с пронзительным взглядом, лишающим воли, сильного и… невероятно отзывчивого. Его хотелось любить. Ее ненависть и непримиримость, какая-то отчужденность, задевали за живое. Он не мог позволить себе чувствовать что-либо живое и настоящее. Не вышло. Она отравила его разум, его тело и его сердце. Добралась до самой души…
Скромный фермер из глухой провинции — и блестящая красавица из большого города… Что, кроме мимолетного курортного романа, могло связывать Люка Фултона и Либерти Джонс? Чем, кроме печального расставания, могли закончиться их странные отношения? Казалось бы, надеяться Люку не на что. Однако он твердо уверен: достаточно ПОЖЕЛАТЬ ПО-НАСТОЯЩЕМУ — и романтические сны о счастье станут явью. Достаточно ПОЛЮБИТЬ СО ВСЕЙ СИЛОЙ СТРАСТИ — и тогда можно совершить невозможное…
Сигрид и Тенгвальд, встретившись на жизненном пути, почувствовали друг к другу нечто гораздо большее, нежели просто симпатия или физическое влечение. И оба испугались своего необычайного чувства. Сигрид с детства мечтала вырваться из замкнутой атмосферы маленького городка в большой мир с его заманчивыми возможностями. А потому избегала прочных отношений с местными мужчинами и тем более замужества, обрекающего, как она считала, на скучную, пресную жизнь. Тенгвальд же был уверен, что его увлеченность работой и унаследованный природный характер не дадут ему стать хорошим мужем и отцом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Они очень разные. Майкл — уфолог, верит в иные миры и пришельцев. Роберта изучает метеориты и верит только в то, что можно увидеть собственными глазами. Они не знают друг друга в лицо, хотя заочно знакомы как непримиримые оппоненты. Кажется, ничто не может свести и примирить их. Но однажды оба встречаются на месте падения метеорита, названного индейцами «сыном солнца»… Можно подумать, что этот загадочный гость из космоса явился на землю тысячу лет назад именно для того, чтобы свести вместе двух упрямцев…