— Ха. Ха. Ха. Именно, так, раздельно, без всякой интонации, сказал полковник. Ватсон, это и есть, обещанная группа захвата? Девочка, с пушкой, спрятанной в плюшевом мишке? Деточка, и кого ты хотела обмануть?
Один, из стоявших у двери головорезов, протянул руку, явно желая отобрать медведя. Следующие несколько секунд, я запомню на всю жизнь.
Элиза отпустила медведя на пол, но тот, вместо того, чтоб упасть, как подобает плюшевой игрушке, моментально прыгнул, едва коснувшись пола, и врезался в живот стоявшего у двери бандита. Вторая тень, тоже слишком маленькая, для человека, крутанувшись на косяке открытой двери, как на турнике, с диким воем влетала в комнату, опережая поток пуль, выпущенных бандитом из непонятного оружия.
В эту же самую секунду, с улицы, в комнату, с силой, швырнули сверток, из которого бил столб белого дыма, в котором я без труда узнал связку «Дымовых Фонтанов» из Волшебной Лавки. Бандит, державший нас на мушке, с неприятным стуком, поймал головой, вылетавший откуда — то из темноты, булыжник, чтоб через секунду, кулем повалившись на пол.
Сравнительно незанятым, оставался лишь спрятавшийся за столом бандит. Лейстрейд, моментально оценил ситуацию, и кинув в бандита стоявшим на пути Бромбергом, бросился в атаку.
Вашему покорному слуге достался полковник. Должен признать, что меня несколько опередила Ирен. Глубоко вдохнув, она набрала полный рот ужасной жидкости и стала выдыхать в сторону камина. Как только пойло воспламенилось, она повернула голову в сторону полковника и усилив напор, обдала его огненной струей.
Я несколько раз, видел этот фокус, в исполнении уличных факиров. Полковник вспыхнул как чучело Гая Фокса. Выронил уже вытащенный пистолет, бедняга заорал, начал скакать по комнате. Ирен, разбила полупустую бутылку с Pervashom, о его затылок. Он упал, как подломленное дерево. Помимо волос, у него вспыхнула спина. Я снял пальто, и бросился его тушить, наступив на хвост ошалевшей это всего этого бедлама кошке…
* * *
Пришел я в себя, только на крыльце. Я держал в руках скорострельное ружье незнакомой конструкции. Возле меня, нервно курил Лейстрейд, держа в свободной руке браунинг. У наших ног, баюкал ушибленную руку, Бромберг. Где-то в темноте, если судить по звукам, блювала Ирен. Под единственным фонарем, сваленные кучей, мертвые, или без сознания, лежании наши бандиты.
Полковник, был точно жив. Я связал ему руки, его же ремнем, и сейчас, он громко сипел, не приходя, впрочем в сознание. От огня, в основном, пострадала его одежда и самомнение. По другую сторону лампы, стояла Элиза. За её спиной, не входя в круг света, на задних лапах стоял медведь. Впрочем, медведь ли? Ростом, около двух футов, он был вызывающе человекоподобен. От медведя, у него была только морда и свалявшаяся, светлая шерсть.
За ним, отражая свет лампы, виднелись и другие существа. Я видел только светящие глаза животных, которые смотрели на нас, с несвойственным животным разумом. Пауза затягивалась.
Первым, пришел в себя Лейстрейд. Он, убрал браунинг за ремень брюк, и сказал:
— Смотри, еще одна статья подтвердилась. Элиза, эти…. твои друзья… их создал доктор Моро?
Сдавленное рычание, что-то похожее, на сказанные скороговоркой проклятья. Лейстрейд, обрадованный кивнул, и сделал шаг назад.
— Ватсон, когда я дожидался тебя, у Оперы, я прочитал о докторе Моро в подшивке «Зеркала Жизни». Это, такой чувак, что резал зверюшек…
— Моро был ученым, работающим, над усилением разумности. Он дал разум, близкий к человеческому, детенышам животных, и безжалостно искромсал их тела, чтоб они походили на людей. В моей газете, был цикл статей об опытах доктора Моро.
Как вы, уже поняли, это пришел в себя редактор. Медведь, тем временем, совершенно человеческим жестом, тронул руку Элизы и когда она наклонилась, что то зашептал ей на ухо. Элиза кивнула, и сказала, нормальным чистым от жаргона, языком.
— Мой отец, доктор Дулитл, работал на острове, вместе с Моро. Он ветеринар. Он любит зверей, и ему было больно смотреть, как Моро их калечит. Потом, звери взбунтовались, и убили Моро. А моего папу, не тронули, потому, что он был хороший. И когда он вернулся в Англию, он взял их с собой. Тех, кто захотел поехать. Они живут, на ферме неподалеку. За ними ухаживает папина сестра. Тут, как и при упоминании имени Моро, раздалось недовольное бурчание. Правда, более тихое. Элиза развернулась и быстро зашептала.
— Чтоб, я, такого больше, о ней не слышала. Ясно? Иначе, я больше не приеду, к вам в гости.
Тут же раздались еще более горестные вздохи. Медведь, который, похоже, был у них за главного, обхватил Элизу за ногу, и опять начал что-то шептать. Из темноты, выступила второй участник нашей битвы. Больше всего, он походил, на обезьяну, с тигриной головой, и полосатой шкурой. Он, тоже обхватил Элизу и они удалились в темноту. Вскоре оттуда послышались невнятные скороговорки, сказанные, неприспособленными к человеческой речи глотками, и тихий, но строгий голос Элизы, наставляющий своих питомцев.
— Мы, что делать будем? спросил Лейстрейд. Не страдающий избытком воображения, инспектор, воспринял наше спасение, бандой бывших животных совершенно спокойно.