Огонь желания - [115]
– Конечно. Впрочем, я сам могу предположить, в чем он себя проявил. Что может интересовать французов? Оружие и люди. Я прав? Еще мне известно, что у Силбари был друг, имевший отношение к производству артиллерийского оружия. И, возможно, еще один – в министерстве обороны.
Том сделал глоток кофе, поморщился и поставил чашку на стол.
– Какой скверный кофе! Однако мы не смогли доказать это, хотя он был знаком, по крайней мере, с двумя людьми, которые, по нашим сведениям, являлись французскими агентами. Не удивительно, что эти двое пили и распутничали в Лондоне напропалую. Но…
– Но это наскучило Силбари. Его не прельщало ни общество этих людей, ни то, чем они занимались.
Ретбон поднял брови.
– Продолжай.
– Мне кажется, что тщательно спланированная диверсия являлась для него своего рода игрой. Он же по природе своей игрок. Ощущение большой опасности, риск будоражили его кровь. Он продумывал хитроумные комбинации, например, что-нибудь вроде того: как организовать такой фокус, чтобы десять тысяч винтовок, отправленных из Португалии для нужд британской армии, не достигнув Портсмута, исчезли без следа. Или еще что-нибудь в этом роде…
– Откуда тебе известно про оружие? – удивился Том.
Адам усмехнулся.
– Довелось заниматься расследованием дела о бракованных пушках.
– О пушках у нас информации не было. – Ретбон был потрясен.
– Дьюард отодвинул чашку с недопитым кофе и, придвинувшись к собеседнику, произнес:
– Позволь мне кое-что рассказать тебе.
До этого момента он не собирался открывать приятелю все, что сам узнал о Тэлботе Раули, Силбари и о своих подозрениях на их счет. Но он решил, что Тому можно было доверять. И рассказал ему подробнее о своем расследовании пятилетней давности, описал события последних двух месяцев, не называя всех имен, и закончил обвинениями в собственный адрес, предъявленными в министерстве иностранных дел.
Когда рассказ был закончен, Ретбон аж присвистнул от изумления.
– Неплохо. Этот твой полковник, друг Силбари, похоже, завяз в этом деле по уши. Чтобы спасти себя, он обвинил тебя в своем собственном преступлении.
Адам глубоко вздохнул. Слава Богу, Том все правильно понял.
– Если он действительно перекладывает на меня свое собственное преступление, то он сам не понимает, во что ввязался.
– Дьюард, судя по всему, он слишком много задолжал. Боже мой, этот офицер даже попытался совершить убийство! Должно быть, ставки были слишком высоки, если он отважился на такое. Возможно, в самом начале он и не подозревал, что оказался замешан в совершении диверсии, и думал только о том, как бы набить потуже свои карманы. Но в конце концов он должен был понять, во что ввязался, и попытался сделать все, чтобы выпутаться из этой истории, оставшись чистым. Не сомневаюсь, что он действовал по указке Силбари. Они одного поля ягоды.
– Однако я не могу этого доказать. Все это лишь мои предположения, Ретбон. Ничего существенного против него у меня нет.
– Да, к сожалению. Адам усмехнулся.
– Мы с тобой всегда хорошо понимали друг друга.
– Кто он, этот офицер? – Том с интересом посмотрел на приятеля.
– Тэлбот Раули. Полковник артиллерийских войск. Сын лорда Гренби. У него безукоризненная репутация, и о нем все очень хорошего мнения.
Рэтбон удивленно вытаращил глаза.
– Ну ты и вляпался, дружище!
– Это правда. Мне нелегко с ним тягаться. Раули хитер и изворотлив. Но импульсивен. Он не способен действовать хладнокровно, обдуманно, с трезвым расчетом. Уверен, за ним стоял Силбари. Судя по всему, Раули крупно проигрался ему в карты и под давлением приятеля, требовавшего уплаты долга, пошел на его условия. Нашел того владельца литейного цеха, человека с сомнительной репутацией, которому нечего было терять. Возможно, Раули и не стал бы передавать врагу информацию, связанную с литейным производством, но он стремился отработать свой долг и заработать на этом денег и для себя. Может быть, этих двух людей связывало и еще что-нибудь, но мне ничего больше неизвестно.
Том задумчиво смотрел на уже остывший кофе. Потом перевел взгляд на Адама.
– К сожалению, имя Раули никогда в донесениях по нашему ведомству не встречалось. Конечно, я могу навести справки, но что касается твоего дела – прошло столько лет… Я бы мог доложить об этом нашему министру, но всей твоей информации недостаточно, чтобы предпринять какие-либо действия в этом направлении.
Дьюард откинулся на спинку стула и вытянул ноги.
– Ладно. Спасибо тебе и за это. Ты и так рассказал мне больше, чем я рассчитывал от тебя узнать. Значит, Силбари не проявлял интерес к пушкам?
– Боюсь, что нам на этот счет ничего не известно. У нас были сведения о винтовках. В деле с ними мы обнаружили одну ниточку, которая и вывела нас на Силбари. После тщательного расследования нашим ведомством был подготовлен документ, где этот тип официально обвинялся в шпионской деятельности в пользу Франции. Это обвинение было подписано министром. Но потом вдруг некоторые бумаги, среди которых был и этот документ, куда-то затерялись, а на их поиски ушло много времени. – Ретбон усмехнулся. – В том, чтобы вокруг этого дела поднимать шум, никто не был заинтересован. В общем, к тому времени, когда ордер на арест Силбари оказался у нас на руках, сам преступник уже успел исчезнуть. Видимо, он каким-то образом сумел пронюхать о том, что мы напали на его след.
Король Педру I, сын Альфонсу IV, правил Португалией с 1358 по 1367 год. Будучи наследным принцем, он полюбил женщину, которая родила ему детей-бастардов. Его отец зарубил избранницу сына у алтаря церкви. Принц не смирился с такой жестокостью короля, что привело к гражданской войне. В результате Педру взошел на престол, сместив деспотичного отца, и посадил рядом с собой на трон труп бывшей возлюбленной!..
Идет жестокая война, но в небольшом порту Нового Орлеана о ней знают лишь понаслышке. У красавицы Лиз и без того нелегкая жизнь. Ей приходится тяжело работать, чтобы помочь семье. Один вечер меняет все – Лиз попадает на бал! Среди знатных джентльменов она встречает загадочного дона Рафаэля Гонсалеса. Девушка сталкивалась с ним и раньше, однако именно здесь, среди огней вечера, он покорил ее сердце. Но почему этот испанский дон так любезен с Лиз? Неужели он совсем не тот, за кого себя выдает?
Датская принцесса Энгебурга, ставшая королевой Франции, провела двадцать лет в монастырях и тюрьмах. За что молодой король так поступил с ней? Возможно, своей красотой она напомнила ему о кощунстве, совершенном в ночь перед посвящением в рыцари. Тогда, в храме, юный Филипп, вместо того чтобы молиться, расточал слова любви статуе Мадонны, умоляя ее снизойти в его объятия. Через несколько лет ему представили невесту, лицо и фигура которой были точно скопированы с той самой статуи. Единственной ее виной было сходство с Божьей Матерью – и за это двадцать лет она провела в заточении! Что это, если не проклятие?..
Эдуард Джордж Бульвер-Литтон (1803–1873) – романист, драматург, один из наиболее известных писателей своего времени.В данную книгу вошли исторический роман «Последние дни Помпей» и один из ранних романов писателя «Пелэм, или Приключения джентльмена» (1828).В романе «Последние дни Помпей» описываются события, предшествующие извержению Везувия в I в. н. э., похоронившему под пеплом процветающий курортный древнеримский город. Вулканический пепел сохранил в неприкосновенности дома тех, кто жил за две тысячи лет до нас.
Книга, представленная вниманию читателей, основана на истории высокой любви между раби Акивой и Рахель, описанной в Талмуде. Именно благодаря своей жене Акива сумел преодолеть путь от неграмотного пастуха до одного из величайших мудрецов в истории Иудеи. В этом произведении рассказывается о родившемся в бедной семье и не получившем никакого образования в молодости Акиве. Он был простым пастухом и, перебираясь с места на место, везде выполнял тяжелую работу. Но однажды судьба преподнесла ему удивительный подарок, послав встречу с прекрасной девушкой.
Экзотическая Камбоджа столетия назад. Легендарный храм Ангкор-Ват. Коварное племя напало на мирных соседей, чтобы отобрать у них землю и свободу. Юная Воисанна попала в плен в день своей свадьбы и была отдана для утехи храбрейшему из воинов противника. Но Асал оказался совсем не похож на грубого захватчика. Очарованный прекрасной невольницей, Асал готов ради нее на все… И теперь в руках хрупкой красавицы — судьба родного народа. Ведь вместе с мужественным Асалом она сможет спасти принца Ангкора…
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…