Один день в Древнем Риме. 24 часа из жизни людей, живших там [заметки]
1
Тацит. «Анналы» XV, 38, перевод А. С. Бобовича. Цит. по: Корнелий Тацит. Собр. соч. в 2 т. Т. 1. М.: Науч. – изд. центр «Ладомир», 1993.
2
Перевод В. В. Петуховой. Цит. по: Плутарх. Сравнительные жизнеописания в двух томах, Т. 1. М.: Наука, 1994.
3
Курульные эдилы – низшие магистраты Римской республики.
4
Перевод Д. С. Недовича. Здесь и далее фрагменты сатир Ювенала цит. по: Римская сатира. М.: Художественная литература», 1989.
5
Перевод Д. С. Недовича.
6
Перевод Ф. А. Петровского.
7
Здесь и далее фрагменты Катона Старшего в переводе М. Е. Сергеенко. Цит. по: Катон М. П. Земледелие. (De agri cultura liber). М.—Л.: Издательство Академии наук СССР, 1950.
8
Здесь и далее отрывки из «Метаморфоз» Апулея приводятся в переводе М. А. Кузмина. Цит. по: Апулей. Метаморфозы, или Золотой осел. М., «Художественная литература», 1969.
9
Перевод В. М. Кремковой и М. Е. Сергеенко. Цит. по изданию: Катон, Варрон, Колумелла, Плиний. О сельском хозяйстве. М.—Л.: Сельхозгиз, 1937.
10
Перевод В. М. Кремковой и М. Е. Сергеенко. Цит. по изданию: Катон, Варрон, Колумелла, Плиний. О сельском хозяйстве. М.—Л.: Сельхозгиз, 1937.
11
Перевод В. М. Кремковой и М. Е. Сергеенко. Цит. по изданию: Катон, Варрон, Колумелла, Плиний. О сельском хозяйстве. М.—Л.: Сельхозгиз, 1937.
12
Здесь и далее эпиграммы Марциала приводятся в переводе Ф. А. Петровского. Цит. по изданию: Марк Валерий Марциал. Эпиграммы. СПб.: Издательство АО «КОМПЛЕКТ», 1994.
13
Этим способом определения времени по звездам можно пользоваться и сегодня. Изменились только названия созвездий: Собачий Хвост – это Полярная Звезда, а Семь Быков – созвездие Большой Медведицы, которую иногда называют Ковшом. – Примеч. автора.
14
Перевод Д. С. Недовича.
15
Перевод Н. С. Гинцбурга. Цит. по: Квинт Гораций Флакк. Собрание сочинений. СПб.: Биографический институт «Студия биографика», 1993
16
Антифон 87 B. 49d. – Примеч. автора.
17
Пикацизм (извращение аппетита) – это возникающая во время беременности тяга к непригодным в пищу продуктам, таким как мел или песок; слово происходит от латинского pica – «сорока»: римляне считали, что эта птица ест все подряд.
18
Здесь и далее фрагменты писем Плиния Младшего приводятся в переводе В. С. Соколова. Цит. по: Письма Плиния Младшего. 2-е издание. М.: Наука, 1984.
19
Цицерон. «Тускуланские беседы», 1, 93. Перевод М. Л. Гаспарова. Цит. по: Марк Туллий Цицерон. Избранные сочинения. М.: Художественная литература, 1975.
20
Сенека. «Нравственные письма к Луцилию», письмо 99, глава 2. Перевод С. А. Ошерова. Цит. по: Луций Анней Сенека. Нравственные письма к Луцилию. М.: Наука, 1977.
21
Перевод К. С. Истомина. Оригинал опубликован: Corpus Inscriptionum Latinarum. Т. 6. Берлин, 1886.
22
Здесь и далее фрагменты сочинений Светония приводятся в переводе М. Л. Гаспарова. Цит. по: Гай Светоний Транквилл. Жизнь двенадцати цезарей. М.: Наука, 1993.
23
Перевод Д. С. Недовича.
24
Ювенал. Сатира седьмая, 203. Перевод Д. С. Недовича.
25
Вергилий. Энеида. Песнь первая, 157. Перевод С. А. Ошерова. Цит. по: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида. М.: Художественная литература, 1979.
26
Перевод А. Никольского. Цит. по: Марка Фабия Квинтилиана двенадцать книг риторических наставлений. СПб: Типография Императорской Российской Академии, 1834.
27
Вергилий. Энеида. Песнь первая, 109. Перевод С. А. Ошерова. Цит. по: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида. М.: Художественная литература, 1979.
28
Перевод Ф. А. Петровского. Цит. по: Тит Лукреций Кар. О природе вещей. М.: Художественная литература, 1983.
29
Перевод Г. А. Тароняна. Цит. по: Эпиктет. Беседы. М.: Ладомир, 1997.
30
Перевод С. А. Ошерова. Цит. по: Плутарх. Сравнительные жизнеописания в двух томах. Издание второе, исправленное и дополненное. Т. 1. М.: «Наука», 1994.
31
Перевод П. Краснова. Цит. по: Римские стоики: Сенека, Эпиктет, Марк Аврелий. М.: Республика, 1995 г.
32
Перевод Д. С. Недовича.
33
Здесь и далее фрагменты Авла Геллия приводятся в переводе А. Б. Егорова. Цит. по: Авл Геллий. Аттические ночи. Книги I–X. СПб.: Издательский Центр «Гуманитарная Академия», 2007.
34
Перевод С. П. Маркиша. Цит. по: Плутарх. Сравнительные жизнеописания в двух томах. Издание второе, исправленное и дополненное. Т. I. М.: Наука, 1994.
35
Перевод И. Л. Маяк. Цит. по: Дионисий Галикарнасский. Римские древности. В 3 томах. Т. 1. М.: Издательский дом «Рубежи XXI», 2005.
36
Здесь и далее «Институции» цитируются в переводе Ф. М. Дыдынского. Цит. по: Гай. Институции. М.: Юристъ, 1997.
37
Здесь и далее стихотворения Катулла цитируются в переводе С. В. Шервинского. Цит. по: Гай Валерий Катулл Веронский. Книга стихотворений. (Литературные памятники). М.: Наука, 1986.
38
Перевод М. Л. Гаспарова. Цит. по: Публий Овидий Назон. Собрание сочинений. Том 1. СПб.: Биографический институт «Студиа Биографика», 1994.
39
Сульпиция, 2, 7–8. Здесь и далее стихотворения Сульпиции цитируются в переводе А. А. Фета. Цит. по: Тибулл. Элегии Тибулла. СПб., 1898.
40
Перевод Г. А. Стратановского. Цит. по: Страбон. География в 17 книгах. М.: Ладомир, 1994.
41
На самом деле это ложная этимология, но не современная, а бытующая с древнеримских времен. – Примеч. автора.
42
Здесь и далее фрагменты Диона Кассия в переводе А. В. Махлаюка. Цит. по: Кассий Дион Коккейан. Римская история. Книги LXIV–LXXX. СПб.: Филологический факультет СПбГУ; Нестор-История, 2011.
43
Перевод А. И. Любжина. Цит. по: Секст Проперций. Элегии. М.: Греко-латинский кабинет Ю. А. Шичалина, 2004.
44
Инцидент, случившийся в таверне «Девятый столб» и описанный Копой в начале главы, пересказан с большим количеством (непристойных) подробностей поэтом Катуллом в 37-м стихотворении (Carmina 37). В истории Копы это стихотворение местами цитируется почти дословно. – Примеч. автора.
45
Перевод С. А. Ошерова. Цит. по: Вергилий. Буколики. Георгики. Энеида. М.: Художественная литература, 1979.
46
Здесь и далее фрагменты жизнеописания Адриана приводятся в переводе С. П. Кондратьева. Цит. по: Властелины Рима, М.: Наука, 1992.
47
Другие надписи из Помпей (об игре в кости, о запрете прикасаться к танцовщице) также были включены в историю Копы. – Примеч. автора.
48
Здесь и далее фрагменты «Сатирикона» приводятся в переводе В. А. Амфитеатрова-Кадашева в переработке Б. И. Ярхо. Цит. по: Петроний. Сатирикон. Лукиан. Лукий, или Осел. Л.: СП «Смарт», 1991.
49
Перевод Ф. А. Петровского. Цит. по: Витрувий. Десять книг об архитектуре. М.: Архитектура-С, 2006.
50
Перевод Ф. А. Петровского.
51
Перевод К. С. Истомина
52
Марциал. Эпиграммы, Книга 7, 34.
53
См. Ювенал. Сатира вторая. – Примеч. автора.
54
Перевод Д. С. Недовича.
55
Перевод С. А. Ошерова. Цит. по: Луций Анней Сенека. Нравственные письма к Луцилию. М.: Наука, 1977.
56
Перевод В. О. Горенштейна. Цит. по: Письма Марка Туллия Цицерона к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту. Т. I, годы 68–51. М.—Л.: Издательство Академии Наук СССР, 1949.
57
Сова – символ Минервы, богини-покровительницы сукновалов. «Мужа и брани пою…» – это первая строка знаменитой «Энеиды» Вергилия. – Примеч. автора.
58
Перевод К. С. Истомина. Оригинал опубликован: Corpus Inscriptionum Latinarum. Т. 4. Берлин, 1871.
59
По этой причине общественные туалеты в Париже до недавнего времени называли Vespasiennes. – Примеч. автора.
60
Перевод Г. А. Тароняна. Цитируется по: Плиний Старший. Естествознание. Об искусстве. М.: Ладомир, 1994.
61
Перевод Д. С. Недовича
62
Ты одна, и ты – все, богиня Исида! (Лат.)
63
Перевод Н. Н. Трухиной. Цит. по: Плутарх. Исида и Осирис. Киев: УЦИММ-ПРЕСС, 1996.
64
Перевод А. А. Висагина. Цит. по: Плиний Старший. Естественная история. Книга VI. Фрагменты // Индия и античный мир. М., 2002.
65
Перевод М. Д. Бухарина. Цит. по: Неизвестного автора «Перипл Эритрейского моря». СПб.: Алетейя, 2007.
66
Перевод Г. А. Тароняна. Цит. по: Древний Восток в античной и раннехристианской традиции. М., 2007.
67
Перевод А. Д. Вельгуса. Цит. по: Известия о странах и народах Африки и морские связи в бассейнах Тихого и Индийского океанов. (Китайские источники ранее IX в). М.: Наука, 1978.
68
В действительности в полдень в Кейптауне (ЮАР), если посмотреть на запад, полуденное солнце окажется справа от наблюдателя – то есть на севере, так же как в Северном полушарии солнце в полдень видится слева. – Примеч. автора.
69
Перевод Г. А. Стратановского. Цит. по: Геродот. История в девяти книгах. Л.: Наука, 1972.
70
Перевод В. О. Горенштейна. Цит. по: Марк Туллий Цицерон. Речи в двух томах. Том II (62–43 гг. до н. э.). М.: Издательство Академии Наук СССР, 1962.
71
Перевод В. М. Тюленева. Цит. по: Тюленев В. М. Лактанций: христианский историк на перекрестке эпох. С приложением трактата «Божественные установления». СПб: Алетейя, 2000.
72
Здесь и далее анекдоты из сборника «Филогелос» приводятся в переводе М. Л. Гаспарова. Цит. по: Федр. Бабрий. Басни. М.: Наука, 1962.
73
Перевод К. С. Истомина. Оригинал опубликован: Corpus Inscriptionum Latinarum. Т. 4. Берлин, 1871.
74
Перевод А. К. Гаврилова. Цит. по: Марк Аврелий Антонин. Размышления. М.: Наука, 1993.
75
Перевод Г. А. Стратановского. Цит. по: Плутарх. Сравнительные жизнеописания в двух томах. Т. 2. М.: Наука, 1994.
76
Перевод М. К. Сергеенко. Цит. по: Августин Аврелий. Исповедь. М.: Издательство «Ренессанс», СП ИВО – СиД, 1991.
77
Оба фрагмента – из шестой сатиры Ювенала (пер. Д. С. Недовича).
78
Приношу извинения Лукиану Самосатскому (125–180 гг. н. э.). Если бы у него были собственные юристы, они бы наверняка подали на Селия в суд за нарушение авторски прав: большая часть его философских рассуждений заимствована из сатирического диалога Лукиана «Паразит». А вот встреча и беседа паразита с хулиганами взяты из третьей сатиры Ювенала. – Примеч. автора.
79
Перевод Н. П. Баранова. Цит. по: Лукиан Самосатский. Сочинения. В 2 т. СПб.: Алетейя, 2001.
Книга доктора римской истории, автора многочисленных книг по истории Рима Филиппа Матисзака приглашает читателя отправиться в Древние Афины времен Перикла и Фидия. Автор, как опытный гид, проведет вас через узкий Фермопильский проход, бывший некогда ареной героического противостояния спартанцев и армии Ксеркса, к священным храмам Дельф, а далее по морской глади вы достигнете величественных морских ворот Афин — порта Пирей. Вскоре вы попадете в прекрасный греческий город Пяти Холмов. Книга не только познакомит вас с величественным Акрополем и шумной Агорой, но и приоткроет двери многочисленных лавок и частных домов.
История пишется победителями и о победителях – великих императорах, значимых событиях, войнах, дворцовых переворотах. Нам легко представить правителя в его роскошном дворце, однако жизнь простых людей, мелочи быта нередко ускользают от нас. Что представлял собой Древний Рим, старинная столица? Как жили люди великой Римской империи, отделенной от нас веками? О чем заботились, чем занимали время? Автор этой книги попытался раскрыть образ города через людей, его населявших. Вы найдете описание 24 часов в Риме, и каждый час проведете с новым персонажем: астролог, жрица, гладиатор, проститутка, хозяин таверны и многие другие предстанут перед вами.
Мифы Древней Греции и Рима завораживают людей не первое тысячелетие. Все мы знаем о подвигах Геракла, Троянской войне, распрях богов и приключениях героев. Осколки этих историй повсюду разбросаны в современных культуре и языке. Эта книга – путеводитель по основным сюжетам, героям и мотивам – поможет собрать разрозненные фрагменты в единую величественную картину. Знакомые и малоизвестные сюжеты предстают в новом свете и неожиданных подробностях: подчас мрачных и жестоких, подчас поэтичных и остроумных. На русском языке публикуется впервые.
Филипп Матышак рассказывает об истории магии в античном мире, опираясь на многочисленные и разнообразные источники, от греческих драм до табличек с проклятиями. Богато иллюстрированная, полная интереснейших и подчас неожиданных сведений, эта книга представляет собой увлекательный и доступный каждому способ прикоснуться к сверхъестественному. 18+.
Монография современного австрийского историка Фердинанда Опля посвящена одной из самых известных личностей XII столетия и всего европейского Средневековья — правителю Священной Римской империи Фридриху I Барбароссе. Труд, первое издание которого было приурочено к 800-летней годовщине со дня смерти монарха, сочетает в себе яркое и подробное изложение биографии императора (первая часть книги) с комплексным описанием своеобразия его политической деятельности, взаимодействия с разными сословиями и институтами средневекового общества (второй раздел)
Роман Г. Оболенского рассказывает об эпохе Павла I. Читатель узнает, почему в нашей истории так упорно сохранялась легенда о недалеком, неумном, недальновидном царе и какой был на самом деле император Павел I.
Работа является оригинальной попыткой найти систематическое разрешение противоречий между практикой образования социальных форм, создаваемых социалистической революцией при неблагоприятных условиях, и необходимым, но исторически неподготовленным, теоретическим обеспечением этой практики. Попытка проводится на примере истории возникновения, развития и угасания СССР.Уделяется большое внимание интеллектуальной подготовке читателя к изучению, освоению и применению знаний, приведенных в работе.Средством решения поставленной задачи является сопоставление фактографических основ интересующей практики и фактически применяемых теоретических представлений с потенциально необходимыми, но отсутствующими, теоретическими представлениями.Это позволяет объяснить особенности образования рассматриваемых социальных форм и сделать существенные выводы, называемые «уроками СССР», для подготовки к решению задач наступающего будущего.Рассматриваемая практика образования социальных форм описывается для трех эпох, которые называются «Эпохой Ленина», «Эпохой Сталина» и «Эпохой преемников Сталина».
Автор - Андрей Андреевич Гордеев (1886-1977) - полковник Донского казачьего войска, в эмиграции с 1920 г.Первое издание в России обширного исторического труда Андрея Андреевича Гордеева (1886–1977), потомственного донского казака, офицера-фронтовика, полковника Донской белоказачьей армии, с 1920 г. жившего в эмиграции. Еще при жизни автора (1968) его живо и увлекательно написанное исследование, впервые опубликованное в Париже, стало заметным явлением в кругах эмиграции. Автор возводит происхождение казачества к взимавшейся Золотой Ордой с покоренной Руси «дани кровью» – «тамги».
Предсказывать будущее своей страны — неблагодарное дело. Очень сложно предугадать дальнейший ход событий и тем более на столько лет вперёд, поскольку необходимо учитывать множество параметров. Но можно быть уверенным только в одном: к 2050 г. Украина кардинально преобразится. Она либо распадётся, а её территории поглотят более сильные соседние государства, либо же выйдет из состояния депрессии и начнёт грандиозное шествие по миру. Третьего не дано. Учитывая современное состояние Украины, вероятность второго сценария невелика, но именно его осуществления панически боится как Европа, так и Россия.
Королева огромной империи, сравнимой лишь с античным Римом, бабушка всей Европы, правительница, при которой произошла индустриальная революция, была чувственной женщиной, любившей красивых мужчин, военных в форме, шотландцев в килтах и индийцев в тюрбанах. Лучшая плясунья королевства, она обожала балы, которые заканчивались лишь с рассветом, разбавляла чай виски и учила итальянский язык на уроках бельканто Высокородным лордам она предпочитала своих слуг, простых и добрых. Народ звал ее «королевой-республиканкой» Полюбив цветы и яркие краски Средиземноморья, она ввела в моду отдых на Лазурном Берегу.
Известный британский историк и философ Пол Стретерн в своей книге «Расцвет и падение 10 мировых империй» рассказывает о зарождении и развитии 10 крупнейших империй мировой истории: от Междуречья Тигра и Евфрата до США, от Британских островов до средиземноморской колыбели нескольких могущественных государств. С помощью этой книги читатель может совершить экскурс в пятитысячелетнюю историю человечества всего в десяти лаконичных, емких и остроумных рассказах. В этот «избранный круг» великих попала и Российская империя, которую автор вслед за Уинстоном Черчиллем называет полной загадок вплоть до сегодняшних дней.
Жизнь Распутина удивительна. Он был одним из самых поразительных явлений современной истории. Его жизнь напоминает мрачную сказку. Темный, необразованный крестьянин из сибирской глубинки услышал глас Господень и в поисках истинной веры отправился в путь, который много лет вел его по бескрайним просторам России и закончился в царском дворце. Чудесным образом ему удалось спасти жизнь наследника трона, но его колоссальное влияние на царя и царицу злило богатых и обладающих властью. Они заманили его в ловушку и убили.
«Шелковый путь» – больше чем книга, это настоящее исследование британского историка и преподавателя Оксфордского университета Питера Франкопана. В книге рассматривается вся история человечества за последние 2000 лет. Вы узнаете, как возник шелковый путь из Азии в Европу, какие войны велись за контроль над ним, а также поймете его истинное значение для всего мира. Вы увидите, что история развивалась совсем не так, как мы привыкли изучать в школе. Так, столетия назад интеллектуальные центры мира, «Оксфорды» и «Кембриджи», «Гарварды» и «Йели», находились не в Европе, а в городах Средней Азии, куда и съезжалась вся просвещенная молодежь в поисках успеха.
Заметки викторианской леди расскажут обо всем понемногу: о готовке, о врачевании, о религии и о любви. Остроумные советы, оставленные автором, отражают ее взгляд на жизнь и смерть, на повседневную рутину и на вечность. Здесь можно найти как хороший практический совет, так и что-нибудь для души. Книга отражает мировоззрение женщины XIX века, оставаясь во многих вещах актуальной и для наших дней.