Ночь в музее - [24]

Шрифт
Интервал

Потом Сисл вдруг резко натянул поводья и заложил крутой поворот.

Джедедайя крутанул руль, стараясь вписаться в поворот. Джип угрожающе накренился.

– Мне его не удержать! – закричал Джедедайя.

Машина опрокинулась и закувыркалась вниз с невысокого берегового откоса. Приземлившись, она вспыхнула ярким пламенем. Все остановились и застыли от ужаса.

– Они были такие молодые, – вздохнул Лэрри.

– И такие маленькие, – добавил Акменра.

Ти-рекс печально лег на землю и свернулся калачиком. Но тут Лэрри встрепенулся: пора браться за дело. Хоть ему и грустно, но все же надо спасать музей.

– Вперед, Счастливчик! Мы должны его догнать!

Лэрри ударил скакуна пятками по бокам, и тот пустился в галоп.

* * *

А тем временем в музее Сэкаджавиа чинила Тедди Рузвельта. Она потерла палочками одну о другую, чтобы разжечь огонь. Потом поднесла к пламени верхнюю часть Теддиного туловища.

Он продолжал болтать как ни в чем не бывало.

– Это было в 1909 году... мы спускались по Амазонке в каноэ из тикового дерева... нашим проводником был замечательный юный пигмей, он говорил на языке, состоящем из одних щелчков... – Тедди прищелкнул языком. – И ни слова по-английски! Только щелкал, и всё! Представляешь, Сэкаджавиа!

Сэкаджавиа в изумлении покачала головой. Как только воск нагрелся и расплавился, она поставила туловище Тедди ему на ноги. Он снова стал целым и невредимым.

* * *

Пусть и не сразу, но все-таки Лэрри догнал дилижанс.

– Сисл, отдай табличку! – закричал он.

– Не могу, дружище! – ответил Сисл.

– Ладно. Тогда я сам ее заберу. – Лэрри встал на ноги на лошадиной спине. – Ну, Счастливчик, беги ровнее! – прошептал он.

Конь скакал вровень с дилижансом. Сисл встревоженно глядел на преследователя. А Лэрри собрался с духом и, как герой, размашистым прыжком взмыл в воздух. Однако подвиг закончился неудачей: он промахнулся и, пролетев мимо дилижанса, плюхнулся в сугроб лицом вниз.

Сисл обернулся и захохотал.

– Что, Лэрри, это не так легко, как в кино показывают?

Но потом Сисл огляделся по сторонам и испуганно вскрикнул. Дилижанс на полном ходу мчался прямо на проволочную ограду.

– Тпру! – завопил он.

Кони едва успели замедлить бег. От резкого торможения Сисл вылетел с сиденья, пронесся по воздуху и с размаху врезался в изгородь.

Лэрри видел происшедшее от начала до конца. Он встал из сугроба и заковылял к старому охраннику.

Оглушенный падением, Сисл никак не мог прийти в себя. Он ни за что не собирался расставаться с табличкой, тем более теперь, когда был в двух шагах от спасения. Он встал, выхватил из дилижанса табличку и бросился бежать. Но тут – шмяк! – ему в живот врезалась рукоять меча. Сисл согнулся пополам, хватая ртом воздух, и увидел над собой Аттилу. Аттила грозно размахивал мечом. За спиной у него стояли другие гунны, и вид у них был самый что ни на есть кровожадный.

К месту происшествия подошел Лэрри. Подъехали Ник и Акменра на ти-рексе. Четверо гуннов ухватили Сисла за руки и за ноги и собрались как следует дернуть.

Сисл оделил Аттилу лучезарной улыбкой.

– Аттила, как поживаешь, дружище? Это я, Сисл! Помнишь, я все последние сорок лет разрешал тебе бегать по музею!

– А-га-га би-гу! Га-за-га! – заявил Аттила.

– Ему очень хочется оторвать Сислу руки, – перевел Акменра, обращаясь к Лэрри.

– Надо подумать, – согласился Лэрри.

– Лэрри, приятель! Дорогой друг! – вскричал Сисл. – Мы могли бы неплохо поладить.

– Знаешь что? – решил Лэрри. – Скажи гуннам, пусть отнесут этого типа обратно в музей и запрут вместе с его приятелями. У меня на них другие виды.

Аттила пожал плечами и сделал знак своим подданным. Гунны подняли перепуганного Сисла над головами и побежали обратно в музей.

И тут Лэрри вдруг посмотрел на небо. Горизонт на востоке уже подернулся сероватым отливом. Дел оставалось еще полным-полно, а времени – совсем мало. Если он до рассвета не приведет живые экспонаты обратно в музей, они все обратятся в пыль.

– Ох, нет! – вскричал Лэрри.

– Что случилось? – поинтересовался Акменра.

– Мне надо доставить вас всех обратно в музей, – сказал Лэрри. – Акменра, можешь крикнуть что-нибудь такое, чтобы они все вернулись под крышу?

– На табличке написано заклинание, которое поможет нам достичь этой цели, – сказал Акменра. И печально опустил глаза. – Вот только...

– Что? – подбодрил его Лэрри.

– Я не умею читать, – признался Акменра.

– Ты говоришь по-гуннски, но не умеешь читать? – изумился Лэрри.

– Я понимаю только разговорный гуннский, – пояснил Акменра. – Я же все-таки фараон. Мне всегда кто-нибудь читал. К тому же я часто прогуливал уроки.

– Да, брат, мы с тобой два сапога пара, – сказал Лэрри.

– Что будем делать? – осведомился Ник.

Лэрри поглядел на табличку. И вдруг его осенило.

Лэрри повел Ника, Аттилу и Акменра к дому Ребекки – он находился всего в двух кварталах от музея. Остановился под ее окном и заглянул внутрь. Там было темно. Она, скорее всего, крепко спала.

Лэрри поднял с земли камушек и бросил в окно. Отклика не было, и он выбрал камень побольше. По-прежнему ответом ему была тишина.

Аттила сказал что-то по-гуннски, и Акменра перевел:

– Он говорит, что смог бы выкурить ее.

– Действуй, громила, – разрешил Лэрри.


Рекомендуем почитать
Принесите мне голову Айви Покет!

Мисс Олвейс и её армия затворщиков по-прежнему преследуют Айви в надежде использовать её в своих корыстных целях. Но Айви Покет и не собирается сдаваться, ведь впереди – новая и на сей раз самая опасная вылазка во Дворец Проспы, где в заточении томится Ребекка, а ещё возвращение в Баттерфилд-Парк! На этот раз Айви настроена серьёзно как никогда: освободить друзей и разгадать тайну алмаза Тик-так – вот её цель. Но она даже не подозревает, какой сюрприз приготовила ей судьба на этот раз…


Рождение Мары

Тамаре четырнадцать, и всю свою сознательную жизнь она провела в детском доме, мечтая выяснить, кто убил ее маму. Однажды девочку забирает из интерната таинственная незнакомка и увозит на остров, где располагается необычный пансион.


Время не властно

Многие не подозревают, как тесно связаны прошлое и настоящее. Шестнадцатилетняя Анаис убедилась в этом сама, когда узнала, что унаследовала от отца способность перемещаться во времени. «Золотые двадцатые» Хемингуэя, эпоха правления Людовика XV, короля Черное солнце, — зачем ее уносит в эти века? Судьба приготовила для Анаис множество испытаний и сложных вопросов. Сможет ли девушка вынести огромную ответственность путешественника во времени и избежать опасностей, которые готовит ей прошлое? Удастся ли ей разгадать все тайны своей семьи и понять, почему она появляется в той или иной эпохе?


Тайна Лабиринта

Их называют пугашками! Они появляются, когда их совсем не ждут… и вселяют страх. Они – правнуки злобных сказочных героев… а вообще, это самые смешные и милые монстрики нашего мира. Они уже здесь, рядом! Но только дети способны их видеть и слышать. Ты готов к приключениям с ПУГАШКАМИ?


Натаниэль Фладд и тайна единорога

Натаниэлю Фладду десять лет, и он не знает, что делать с фениксом, ни разу не ухаживал за василиском и не умеет ориентироваться по картам, но всему этому ему предстоит научиться, ведь теперь мальчик – единственный помощник своей тети-криптозоолога. Этим длинным и непонятным словом называют тех людей, которые изучают волшебных животных. Вместе Нат и тетя Фила путешествуют по миру и спасают магических существ, попавших в беду. Натаниэль должен срочно лететь на маленький остров, затерянный в море, чтобы помочь единорогу.


Путешественник

Прошли годы с тех пор, как талантливый двенадцатилетний Арамар Торн, никогда не расстающийся с блокнотом для рисования, в последний раз видел отца. Поэтому, когда капитан Грейдон Торн неожиданно возвращается и просит сына отправиться с ним в плавание, Араму кажется, что мир заиграл новыми красками. Оказавшись на борту «Волнохода», мальчик изо всех сил старается поладить с командой – особенно со вторым помощником капитана Макасой Флинтвилл, крутой девушкой, немногим старше Арамара, неохотно взявшей над ним шефство.