Ночь в музее - [23]

Шрифт
Интервал

Он был готов к бегству. Оставалось только одно: найти пропавших друзей.

– Гас! Реджинальд! – кричал он.

Сисл свернул за угол и очутился нос к носу с громадным синим китом. Кит не обрадовался встрече. Он выпустил мощный фонтан. Поток воды ударил Сисла в лицо и отбросил к двери.

Мокрый до нитки, измученный, Сисл поплелся к погрузочной платформе. Он вскарабкался в фургон и посмотрел на часы.

– Скорее же, ребята, смываться пора, – пробормотал он.

Но его друзей не было видно.

– Ну и черт с ними, – решил Сисл и завел мотор. Хотел набрать скорость, но едва сдвинулся с места. Все четыре шины были спущены.

И все-таки, когда Лэрри, Ник и Акменра выскочили на погрузочную платформу, фургон уже скрылся из виду.

– Удирают! – закричал Ник. – Как мы их найдем?

– Я знаю, кто нам поможет, – сказал Лэрри.

Они вернулись в музей, прошли мимо зала с диорамами. Крошечные воины майя связывали Гаса и Реджинальда. Христофор Колумб с неандертальцами стояли на страже, чтобы не убежали.

– Молодцы, ребята, – похвалил Лэрри.

Один из майя показал Лэрри большой палец.

Лэрри, Ник и Акменра продолжили путь. Лэрри повел их в зал американской истории.

Там он взял стул и поднял его над головой.

– Закройте глаза! – велел он своим спутникам и изо всех сил ударил стулом по стеклянной витрине. Она разбилась на куски, и Сэкаджавиа вышла на свободу.

– Очень рада познакомиться с вами, Лэрри, – сказала она.

– Я тоже, – сказал Лэрри. – Сэкаджавиа, это Акменра. Знаете что, боюсь, это затянется слишком надолго. Сак, это Ах. Ах, это Сак. Сак, это Ник. Ник, это Сак. Дело вот в чем. Сисл украл табличку и сбежал, нам надо, чтобы ты его выследила.

Сэкаджавиа кивнула и сказала:

– Это я могу. Пойдемте.

И повела их из зала.

– Ух, круто! – восхитился Ник.

Прежде чем выйти на улицу, они зашли в кабинет охраны поискать что-нибудь из теплой одежды. Лэрри и Ник порылись в ящиках для забытых вещей, извлекли оттуда куртки, шапки и шарфы.

Они не заметили, что Льюис и Кларк втайне покинули музей. Двое первопроходцев вышли к автобусной остановке на 81-й улице. Там они сверились с картой.

Вскоре подошел автобус, водитель открыл двери.

– Просим прощения, сэр, – сказал Льюис. – Мы ищем Северо-Западный проход к Тихому океану.

Шофер молча оглядел их с головы до ног. Нью-Йорк есть Нью-Йорк. Он видал чудаков и похлеще.

– Могу отвезти вас до Одиннадцатой Авеню. У вас есть проездные билеты?

– У нас есть две кроличьих шкурки и брусок сушеной оленины, – ответил Кларк.

– Сойдет, – сказал шофер.

Льюис и Кларк сели в автобус, и водитель закрыл за ними двери.

Глава десятая

Через пару минут Ник и Лэрри подошли к погрузочной платформе. Ник махнул рукой Акменра, чтобы тот не отставал. Юный фараон был одет в сапоги-«луноходы» и зеленовато-голубую лыжную куртку. Вслед за ним на погрузочную платформу вышла Сэкаджавиа. На ней были меховые сапоги и куртка с надписью «New Jersey Devils».

– Сможешь выследить его? – спросил Лэрри.

Сэкаджавиа вгляделась в следы фургона на снегу и кивнула.

– Он поехал на восток, но потом потерял управление и разбился.

– Удивительно, – проговорил Лэрри. – Откуда ты знаешь?

Сэкаджавиа указала вперед. Футах в двадцати от них стоял автофургон, врезавшийся в стену.

– Тот человек, он вышел из фургона и пошел назад... – сообщила Сэкаджавиа и по следам дошла до погрузочной платформы.

– Почему он вернулся? – недоумевал Лэрри, вглядываясь в глубину музея.

И вдруг из музея, громыхая и взметая снег, на полной скорости выскочил дилижанс, запряженный четверкой лошадей. Поводья были в руках у Сисла. Он мчался прямо на Сэкаджавиа.

Все закричали. Казалось, дилижанс вот-вот наедет на девушку, но тут Тедди Рузвельт одним рывком толкнул ее с дороги.

Дилижанс с Спелом исчез вдали. Сэкаджавиа обернулась к Тедди:

– Вы меня спасли.

– Вы достойны спасения, моя дорогая, – ответил Тедди.

Он улыбнулся девушке, она улыбнулась ему в ответ. Момент был трогательный, но длился он недолго. Тедди опустил глаза.

– О, кажется, я попал в затруднительное положение, – сказал он, и в этот миг его туловище развалилось пополам. Ноги остались стоять на земле, а торс накренился вперед. К счастью, он не почувствовал боли, потому что был сделан из воска.

Ник выглянул в Центральный парк.

– Папа, табличка у него, – сообщил он отцу.

– Знаю. Погоди немного. Я что-нибудь придумаю, – сказал Лэрри.

Он не знал, как быть. Нельзя дать Сислу уйти. Но как его поймаешь в бешено мчащемся дилижансе?

И тут он услышал громкий рокот автомобильного мотора. С края платформы эффектным прыжком съехал маленький электрический джип. С водительского места ему помахал Джедедайя. Рядом с ним, ни жив ни мертв от страха, сидел Октавиус. Косточка была все еще привязана к крыше, поэтому ти-рекс шел за джипом, не отставая ни на шаг.

– Йи-хо! – вскричал Джедедайя.

Машина приземлилась к ногам Лэрри и притормозила.

– Гигантур – к вашим услугам! – крикнул Джедедайя.

– Мы видели, что злоумышленник сбежал на колеснице. Чем мы можем помочь? – спросил Октавиус.

И тут Лэрри осенило. В голове родился план. Он склонился к Джедедайе и Октавиусу, чтобы они лучше слышали.

– Сделаем вот что, – начал он.

* * *

Через несколько минут джип катил по аллеям Центрального парка. За ним неустанно следовал ти-рекс, у него на спине ехали верхом Ник и Акменра. Рядом с ними на Счастливчике, коне Тедди Рузвельта, скакал Лэрри. Они неумолимо нагоняли Сисла. Тот забеспокоился.


Рекомендуем почитать
Принесите мне голову Айви Покет!

Мисс Олвейс и её армия затворщиков по-прежнему преследуют Айви в надежде использовать её в своих корыстных целях. Но Айви Покет и не собирается сдаваться, ведь впереди – новая и на сей раз самая опасная вылазка во Дворец Проспы, где в заточении томится Ребекка, а ещё возвращение в Баттерфилд-Парк! На этот раз Айви настроена серьёзно как никогда: освободить друзей и разгадать тайну алмаза Тик-так – вот её цель. Но она даже не подозревает, какой сюрприз приготовила ей судьба на этот раз…


Рождение Мары

Тамаре четырнадцать, и всю свою сознательную жизнь она провела в детском доме, мечтая выяснить, кто убил ее маму. Однажды девочку забирает из интерната таинственная незнакомка и увозит на остров, где располагается необычный пансион.


Время не властно

Многие не подозревают, как тесно связаны прошлое и настоящее. Шестнадцатилетняя Анаис убедилась в этом сама, когда узнала, что унаследовала от отца способность перемещаться во времени. «Золотые двадцатые» Хемингуэя, эпоха правления Людовика XV, короля Черное солнце, — зачем ее уносит в эти века? Судьба приготовила для Анаис множество испытаний и сложных вопросов. Сможет ли девушка вынести огромную ответственность путешественника во времени и избежать опасностей, которые готовит ей прошлое? Удастся ли ей разгадать все тайны своей семьи и понять, почему она появляется в той или иной эпохе?


Тайна Лабиринта

Их называют пугашками! Они появляются, когда их совсем не ждут… и вселяют страх. Они – правнуки злобных сказочных героев… а вообще, это самые смешные и милые монстрики нашего мира. Они уже здесь, рядом! Но только дети способны их видеть и слышать. Ты готов к приключениям с ПУГАШКАМИ?


Натаниэль Фладд и тайна единорога

Натаниэлю Фладду десять лет, и он не знает, что делать с фениксом, ни разу не ухаживал за василиском и не умеет ориентироваться по картам, но всему этому ему предстоит научиться, ведь теперь мальчик – единственный помощник своей тети-криптозоолога. Этим длинным и непонятным словом называют тех людей, которые изучают волшебных животных. Вместе Нат и тетя Фила путешествуют по миру и спасают магических существ, попавших в беду. Натаниэль должен срочно лететь на маленький остров, затерянный в море, чтобы помочь единорогу.


Путешественник

Прошли годы с тех пор, как талантливый двенадцатилетний Арамар Торн, никогда не расстающийся с блокнотом для рисования, в последний раз видел отца. Поэтому, когда капитан Грейдон Торн неожиданно возвращается и просит сына отправиться с ним в плавание, Араму кажется, что мир заиграл новыми красками. Оказавшись на борту «Волнохода», мальчик изо всех сил старается поладить с командой – особенно со вторым помощником капитана Макасой Флинтвилл, крутой девушкой, немногим старше Арамара, неохотно взявшей над ним шефство.