Ночь в музее - [18]
Он умчался, оставив бедного Лэрри в растрепанных чувствах.
В тот вечер перед работой Лэрри зашел в гости к бывшей жене проведать Ника.
Дверь открыла Эрика. Вид у нее был очень расстроенный.
– Что случилось? – забеспокоился Лэрри.
– Спроси лучше у Ника, – вздохнула Эрика.
Лэрри прошел в комнату к сыну. Ник сидел за столом и делал уроки.
– Что с тобой стряслось, приятель? – спросил Лэрри.
Ник поднял глаза от тетради и сказал:
– Тебя уволили?
– С чего ты взял? – удивился Лэрри.
– Сегодня утром я приходил в музей. И слышал, как твой шеф орал на тебя.
– Почему же ты не подошел ко мне? Никки, он просто чокнутый. И понятия не имеет, о чем говорит.
– Значит, ты не делал всего того, в чем он тебя обвиняет?
Лэрри не знал, что сказать. Он ни в коем случае не собирался врать своему сыну.
– Я... тут всё гораздо сложнее.
– Ничего не сложнее! – закричал Ник. – Ну почему ты не можешь удержаться ни на одной работе?
Лэрри вздохнул.
– Я стараюсь, Никки, но эта работа... Там, в музее, происходит много интересного. Это трудно объяснить. Просто... Знаешь, что? Хочешь увидеть своими глазами?
– Что? – спросил Ник.
– Приходи сегодня вечером ко мне на работу.
– Не могу. Мне надо делать уроки.
Тут в дверях появилась Эрика.
– Лэрри, можно тебя на минуточку? – позвала она.
Лэрри вышел вслед за ней. Оба заговорили шепотом, чтобы Ник не услышал.
– Что ты делаешь? – спросила Эрика.
– Просто хочу показать ему, чем я занимаюсь, – ответил Лэрри.
– Лэрри, ты же знаешь, я не против, чтобы наш сын продолжал общаться с тобой, он с трудом пережил наш развод, а теперь еще эти бесконечные тревоги из-за твоей работы... Боюсь, его сердце не вынесет еще одного разочарования.
– Он не разочаруется, – пообещал Лэрри.
Эрике хотелось поверить бывшему мужу. Она перевела взгляд с Ника на его отца. И решила дать Лэрри еще один шанс. Улыбнувшись Нику, она сказала:
– Надень куртку, малыш. Сегодня ты пойдешь с папой.
– Спасибо! – Лэрри поцеловал Эрику в щеку.
– Не за что, – откликнулась она.
– Да, кстати, – бросил Лэрри, направляясь к дверям. – У тебя есть моток шпагата и кляп?
У Эрики этого не нашлось, но Лэрри решил, что как-нибудь выкрутится. Самое главное – что с ним идет Ник. Лэрри не терпелось показать ему, какие волшебные превращения случаются в музее после заката.
А Ник был просто рад прогуляться с папой на его новую работу.
Войдя в вестибюль музея, они отряхнули с одежды снег.
– Помнишь план? – спросил Лэрри.
– Я прячусь в мужском туалете, пока все не разойдутся, и тогда ты выводишь меня, – отрапортовал Ник.
– Верно, – кивнул Лэрри.
Ник пошел прятаться, а Лэрри направился в обход по музею. Надо было убедиться, что все разошлись.
В зале американской истории он нашел Ребекку.
– Что-то вы припозднились, – сказал Лэрри. – Никаких грандиозных планов на вечер?
– Нет, – ответила Ребекка. – И вообще я редко строю грандиозные планы. Предпочитаю проводить время с людьми, которые уже две сотни лет как мертвы. От живых приходится сносить гораздо больше.
– Как продвигается диссертация? – спросил Лэрри.
– Начинаю думать, что вы правы. Нельзя целых четыре года работать над одним-единственным предметом, – сказала Ребекка.
– А я думал, что вас это по-настоящему интересует, – сказал Лэрри. – Что вам хочется заглянуть глубже, чем написано в книгах по истории. – На самом деле его восхищало, что Ребекка так увлечена своей работой.
– Хочется, но я застряла на одном месте. Сейчас я знаю почти всё, что известно о ней. Так что, видимо, пришла пора сменить тему, заняться чем-то другим. Ладно, Лэрри, вам пора приступать к работе. Доброй ночи.
Ребекка ушла, сильно опечаленная. Взгляд Лэрри переместился с Ребекки на витрину с Льюисом, Кларком и Сэкаджавиа.
– Эй, погодите-ка, – окликнул ее Лэрри. – Мне кажется, вам рано заканчивать работу над статьей.
– Почему же? – спросила Ребекка.
– Потому что я могу вам помочь. Пусть это звучит нелепо, но наш музей скрывает больше, чем вы думаете.
– Что вы хотите сказать? – спросила Ребекка.
– По ночам здесь всё оживает.
– Да неужели? – Ребекка поглядела на Лэрри, приподняв брови. Она явно не поверила ни одному его слову.
– Да, – сказал Лэрри. – Ти-рекс бегает по залам и гоняется за косточкой. Тедди Рузвельт скачет на коне, охотится на мамонта и сыплет учеными фразами. Сэкаджавиа сидит у себя в витрине, слушает, как ругаются Льюис и Кларк. Так что если вы и в самом деле хотите понять, что творится у нее в душе, я могу это устроить.
– Как смешно, Лэрри, подшутить над свихнувшейся любительницей истории, – обиделась Ребекка.
– Я не шучу, – сказал Лэрри.
– Грустно. А я-то думала, что музей увлекает вас точно так же, как меня. – Ребекка, вздохнув, пошла прочь.
Лэрри смотрел ей вслед, и на душе у него скребли кошки. Ладно же. По крайней мере, он спокойно покажет Нику все чудеса музея.
Лэрри вернулся в мужской туалет и окликнул Ника.
– Все ушли. Пойдем. Скорее. Солнце уже почти село.
Ник вышел из туалета. Лэрри попытался прокрутить фонарик в руке, как шестизарядный кольт, но уронил. Фонарик с лязгом упал на пол и откатился.
Ник поглядел на отца, выгнув бровь. Несомненно, счел его потуги весьма жалкими.
– Это труднее, чем кажется, – сказал Лэрри в свое оправдание и повел Ника по темному коридору. – Минуты через две солнце сядет, и всё в этом музее оживет. А моя работа – не выпускать их на улицу до утра.
Мисс Олвейс и её армия затворщиков по-прежнему преследуют Айви в надежде использовать её в своих корыстных целях. Но Айви Покет и не собирается сдаваться, ведь впереди – новая и на сей раз самая опасная вылазка во Дворец Проспы, где в заточении томится Ребекка, а ещё возвращение в Баттерфилд-Парк! На этот раз Айви настроена серьёзно как никогда: освободить друзей и разгадать тайну алмаза Тик-так – вот её цель. Но она даже не подозревает, какой сюрприз приготовила ей судьба на этот раз…
Тамаре четырнадцать, и всю свою сознательную жизнь она провела в детском доме, мечтая выяснить, кто убил ее маму. Однажды девочку забирает из интерната таинственная незнакомка и увозит на остров, где располагается необычный пансион.
Многие не подозревают, как тесно связаны прошлое и настоящее. Шестнадцатилетняя Анаис убедилась в этом сама, когда узнала, что унаследовала от отца способность перемещаться во времени. «Золотые двадцатые» Хемингуэя, эпоха правления Людовика XV, короля Черное солнце, — зачем ее уносит в эти века? Судьба приготовила для Анаис множество испытаний и сложных вопросов. Сможет ли девушка вынести огромную ответственность путешественника во времени и избежать опасностей, которые готовит ей прошлое? Удастся ли ей разгадать все тайны своей семьи и понять, почему она появляется в той или иной эпохе?
Их называют пугашками! Они появляются, когда их совсем не ждут… и вселяют страх. Они – правнуки злобных сказочных героев… а вообще, это самые смешные и милые монстрики нашего мира. Они уже здесь, рядом! Но только дети способны их видеть и слышать. Ты готов к приключениям с ПУГАШКАМИ?
Натаниэлю Фладду десять лет, и он не знает, что делать с фениксом, ни разу не ухаживал за василиском и не умеет ориентироваться по картам, но всему этому ему предстоит научиться, ведь теперь мальчик – единственный помощник своей тети-криптозоолога. Этим длинным и непонятным словом называют тех людей, которые изучают волшебных животных. Вместе Нат и тетя Фила путешествуют по миру и спасают магических существ, попавших в беду. Натаниэль должен срочно лететь на маленький остров, затерянный в море, чтобы помочь единорогу.
Прошли годы с тех пор, как талантливый двенадцатилетний Арамар Торн, никогда не расстающийся с блокнотом для рисования, в последний раз видел отца. Поэтому, когда капитан Грейдон Торн неожиданно возвращается и просит сына отправиться с ним в плавание, Араму кажется, что мир заиграл новыми красками. Оказавшись на борту «Волнохода», мальчик изо всех сил старается поладить с командой – особенно со вторым помощником капитана Макасой Флинтвилл, крутой девушкой, немногим старше Арамара, неохотно взявшей над ним шефство.