Ночь в музее - [20]
Реджинальд поднял трость и сказал:
– Ладно, Гас, хватит.
– Спасибо, – отозвался Лэрри.
Гас отошел на шаг, и тут Реджинальд стукнул Лэрри в живот. Лэрри согнулся пополам, и стражник шарахнул его по спине.
Лэрри чуть не упал. Тут в драку вступил Сисл. Он принялся молотить Лэрри руками и ногами. Бил по лицу и в живот, пока Лэрри не лишился последних сил.
– Ребята, что вы делаете? – простонал Лэрри, падая наземь.
Сисл объяснил:
– Видишь ли, Лэрри, проработав несколько лет на этом месте, мы заметили, что мы, как и всё в этом музее, по ночам обретаем новую жизнь. От заката до восхода мы снова чувствуем себя молодыми.
– Мы переполняемся энергией, – добавил Реджинальд.
– Вот именно. Табличка дает нам прилив энергии. Когда она сияет, у нас утихает вся боль, – закончил Сисл.
– Мы двигаемся легко, как мальчишки, – сказал Реджинальд и в доказательство пустился в пляс. – Я, например, научился танцевать танго.
– Мы ходим в туалет всего один раз за ночь, – сказал Гас.
– Нам нравится ночная жизнь, Лэрри. Поэтому, узнав, что нас собираются уволить, мы решили похитить табличку, – продолжил Сисл.
– Для этого вы и наняли меня? – спросил Лэрри. – Это подстава?
Все трое кивнули.
– Нам надо было найти идеального козла отпущения, и дело в том, мой друг, что ты идеально подходишь на эту роль. Ты отпетый неудачник. Шляешься с места на место, ни на одной работе не удерживаешься, – сказал Сисл.
– И все знают, что тебе нужны деньги, – добавил Реджинальд.
– Поэтому мы похитим отсюда целую кучу драгоценностей, спрячем у тебя в квартире – и станет ясно, что преступление совершил ты. – Сисл обернулся к своим спутникам: – Хватит болтать, пошли искать мальчишку.
Лэрри не верил своим ушам. Не может быть!
Старики пошли обратно в музей. Лэрри хотел встать, но Гас напоследок еще раз пнул его под ребра. Лэрри бессильно осел на пол.
А в египетском зале Ник искал, куда спрятаться.
Заслышав у входа шаги трех сторожей, он застыл на месте.
– Малыш, мы знаем, что ты здесь! – окликнул его Сисл.
– Мы не сделаем тебе ничего плохого, сынок, – сказал Реджинальд. – Хотим только забрать табличку.
Ник съежился под ногами у стражника-Шакала. Укрытие было бы идеальным, если бы Шакал не наклонился посмотреть, кто же это тут прячется. Его лицо оказалось прямо перед Ником. Напуганный до смерти, мальчик завизжал и бросился бежать.
В панике он налетел прямо на Сисла. Тот выхватил табличку.
– Большое спасибо. Мы ее забираем.
Тут в зал, хромая, вбежал Лэрри.
– Ник! – вскричал он.
– Ага, Лэрри! Ты как раз вовремя, – приветствовал его Сисл. – Мы как раз запираем двери.
Сисл схватил Лэрри и втолкнул его в зал. Потом все трое вышли и заперли за собой ворота.
Лэрри и Ник оказались под замком в египетском зале.
Глава восьмая
Вернувшись на погрузочную платформу, Сисл убрал табличку в фургон. Обернулся к своим спутникам и сказал:
– Давайте заберем всё, что сможем унести. Не знаю, как вы, а я планирую уйти в очень долгий отпуск.
– Майами-Бич! – воскликнул Гас и победно взмахнул кулаком.
– Шахматы и шашки, – мечтательно вздохнул Реджинальд.
У них было странное представление о рае, но не забывайте, эти люди были дряхлыми стариками.
Тут из-за угла появился Декстер, проказливая обезьянка. Он выглянул на улицу, увидел за автофургоном свободу и возрадовался. Обернулся и махнул рукой кому- то у себя за спиной. На погрузочную платформу тяжело вышел лохматый мамонт, воткнул хобот в снег и восторженно затрубил.
Потом мамонт пошел дальше. Вслед за ним из музея бежали и другие ожившие экспонаты. Им грозила смертельная опасность, но троим сторожам не было до этого дела.
Тем временем в египетском зале Лэрри и Ник трясли прутья решетки.
Акменра визжал и колотился изнутри, пытаясь выбраться из саркофага.
Ник и Лэрри услышали снаружи какой-то шум. Выглянув в окно, они не поверили своим глазам. Снаружи по Центральному парку бродили леопард, две зебры, пара эскимосов и огромный мамонт.
Животные разбегались из музея!
– Дело плохо, – решил Лэрри.
Он еще не знал, что Декстер стоит на погрузочной платформе и зовет остальных на волю. Бок о бок бежали викинги и страусы. Воины майя тоже выскочили на улицу, но, поскольку они были одеты только в набедренные повязки, то вскоре замерзли и вернулись в музей.
– Прости, Ник, что привел тебя сюда, – прошептал Лэрри.
– Ничего, пап, – отозвался Ник.
– Нет, очень даже чего. Я опять всё испортил, я всегда портил всё, к чему прикасался. Не понимаю, почему...
Но закончить он не успел. Ник перебил его:
– Пап, давай обсудим это потом. Посмотри, эти типы какие-то злые.
К ним, потрясая копьями, направлялись воины- Шакалы.
– Тедди! Тедди! – вскричал Лэрри. – Если ты здесь, приди на помощь, друг мой! Ты мне нужен!
Когда Шакалы были совсем близко, в зал ворвался Тедди верхом на коне.
– Кто произнес мое имя? – поинтересовался он.
Ник не верил своим глазам: перед ним стоял двадцать шестой президент Соединенных Штатов!
– Теодор Рузвельт, к вашим услугам, – представился Тедди. – А ты, должно быть, Ник. Чрезвычайно рад познакомиться, молодой человек. Я много слышал о тебе.
Ник потерял дар речи.
Лэрри указал на Шакалов.
– Тедди, у нас тут крупные неприятности.
Мисс Олвейс и её армия затворщиков по-прежнему преследуют Айви в надежде использовать её в своих корыстных целях. Но Айви Покет и не собирается сдаваться, ведь впереди – новая и на сей раз самая опасная вылазка во Дворец Проспы, где в заточении томится Ребекка, а ещё возвращение в Баттерфилд-Парк! На этот раз Айви настроена серьёзно как никогда: освободить друзей и разгадать тайну алмаза Тик-так – вот её цель. Но она даже не подозревает, какой сюрприз приготовила ей судьба на этот раз…
Тамаре четырнадцать, и всю свою сознательную жизнь она провела в детском доме, мечтая выяснить, кто убил ее маму. Однажды девочку забирает из интерната таинственная незнакомка и увозит на остров, где располагается необычный пансион.
Многие не подозревают, как тесно связаны прошлое и настоящее. Шестнадцатилетняя Анаис убедилась в этом сама, когда узнала, что унаследовала от отца способность перемещаться во времени. «Золотые двадцатые» Хемингуэя, эпоха правления Людовика XV, короля Черное солнце, — зачем ее уносит в эти века? Судьба приготовила для Анаис множество испытаний и сложных вопросов. Сможет ли девушка вынести огромную ответственность путешественника во времени и избежать опасностей, которые готовит ей прошлое? Удастся ли ей разгадать все тайны своей семьи и понять, почему она появляется в той или иной эпохе?
Их называют пугашками! Они появляются, когда их совсем не ждут… и вселяют страх. Они – правнуки злобных сказочных героев… а вообще, это самые смешные и милые монстрики нашего мира. Они уже здесь, рядом! Но только дети способны их видеть и слышать. Ты готов к приключениям с ПУГАШКАМИ?
Натаниэлю Фладду десять лет, и он не знает, что делать с фениксом, ни разу не ухаживал за василиском и не умеет ориентироваться по картам, но всему этому ему предстоит научиться, ведь теперь мальчик – единственный помощник своей тети-криптозоолога. Этим длинным и непонятным словом называют тех людей, которые изучают волшебных животных. Вместе Нат и тетя Фила путешествуют по миру и спасают магических существ, попавших в беду. Натаниэль должен срочно лететь на маленький остров, затерянный в море, чтобы помочь единорогу.
Прошли годы с тех пор, как талантливый двенадцатилетний Арамар Торн, никогда не расстающийся с блокнотом для рисования, в последний раз видел отца. Поэтому, когда капитан Грейдон Торн неожиданно возвращается и просит сына отправиться с ним в плавание, Араму кажется, что мир заиграл новыми красками. Оказавшись на борту «Волнохода», мальчик изо всех сил старается поладить с командой – особенно со вторым помощником капитана Макасой Флинтвилл, крутой девушкой, немногим старше Арамара, неохотно взявшей над ним шефство.