Ночь в музее - [16]
Лэрри указал на Сакаджавиа.
– Подсматриваете?
– Стыдитесь, юноша. Я продолжаю охоту на мамонта. Подсматривать? Никогда ни о чем подобном не слыхивал, – оскорбился Тедди. Говорил он очень убедительно, но Лэрри понимал, что он врет.
– Да что тут такого? Она симпатичная, – пожал плечами Лэрри.
– Да, должен признать, она привлекательная женщина, – подтвердил Тедди, опять глядя на нее.
– Интересно, что там происходит, – сказал Лэрри, присматриваясь повнимательнее. Льюис и Кларк опять спорили, глаза Сакаджавиа подернулись печалью. Хоть она и ожила, как все остальные экспонаты музея, но все равно казалась безжизненной.
Лэрри понимал, в чем тут дело.
– Знаете что, Тедди, ей до смерти скучно.
– Скучно? – переспросил Тедди. – Мир полон загадок и радостей. Человек не может заскучать в нем!
– Да, но подумайте только: она каждый день торчит в витрине с этими типами и слушает, как они спорят, куда идти. Знаете, почему моя бывшая жена терпеть не могла ездить куда-нибудь со мной? Потому что я никогда не спрашивал у нее дорогу.
– Да, это, должно быть, весьма утомительно, – признал Тедди.
Лэрри достал из сумки вратарскую маску.
– Мне пора бежать. Почему бы вам с ней не поговорить? – предложил он.
Тедди зарделся.
– Я не знаю, что ей сказать.
– Вы же Тедди Рузвельт. Придумаете что-нибудь, – подбодрил его Лэрри. – До встречи!
Лэрри надел хоккейную маску – и как раз вовремя. В следующий миг Аттила хрястнул его по лицу, потом ткнул ему в живот громадным мечом. Лэрри упал, хватая ртом воздух.
Один из гуннов схватил Лэрри и поднял в воздух. Через мгновение Лэрри висел в руках у четверых гуннов. Они с радостными криками куда-то тащили его.
Из-за угла навстречу выскочил Христофор Колумб. Увидев гуннов и болтающегося между ними Лэрри, он завопил: «Ай-яй-яй!» – и помчался в другую сторону.
Наконец гунны притащили Лэрри в один из залов и опустили на пол. Двое схватили его за руки, двое – за ноги.
Лэрри попытался переубедить их.
– Ребята, простите, что не смог вас выпустить, но это моя работа. Посмотрите на мою униформу. Я ночной сторож. Поверьте, разве я добровольно надел бы такой прикид?
Аттила сказал:
– А-гу-гу-бигагага! Бизу-зу сагаба!
Лэрри пожалел, что не знает гуннского языка. Если бы знал, то, может, убедил бы их не отрывать ему конечности. Может, они понимают по-английски? Надо попробовать.
– Прекратите! – заорал Лэрри. – Не отрывайте руки! И ноги тоже!
Гунны еще сильнее потянули Лэрри. Тут издалека послышался раскатистый топот. Он становился все громче, и стало ясно, что лавина направляется прямо на них. Через мгновение в зал ворвались сотни африканских млекопитающих – львы, гиены, тигры, слоны, обезьяны.
Перепуганные гунны выпустили Лэрри. Он упал, но сразу же вскочил и бросился бежать.
Тем временем в зале американской истории Тедди решил последовать совету Лэрри. Или хотя бы попытаться. Он, переминаясь, подошел к Сэкаджавиа.
– Я, гм... – Тедди пытался заговорить с ней, но не знал, что сказать. – Кажется, вон там бежит мамонт, – наконец выдавил он из себя, затем сказал: – Всего хорошего! – повернулся и убежал.
Сэкаджавиа нахмурилась.
Лэрри поспешил в крыло африканских млекопитающих. Ворота были широко распахнуты. Лэрри попытался уяснить, как это произошло, и тут увидел Декстера. Обезьянка, насмехаясь над ним, помахивала связкой ключей. Настоящих.
– Декстер, а ну, отдай! – заорал Лэрри.
Декстер заковылял прочь.
– Ну и ладно, ну и забирай эти ключи! Надеюсь, ты сумеешь найти выход на улицу, отродье чертово! – вопил Лэрри, загоняя Декстера в диорамный зал.
Заслышав глухие звуки множества голосов, он направился к диорамам. Римляне затеяли потасовку с ковбоями и железнодорожными рабочими.
– Мне казалось, мы с вами всё уладили, – сказал Лэрри.
– Не может быть и речи ни о каких переговорах с этими варварами! Бей их, пока не покорятся! – кричал Октавиус.
– Джед! – позвал Лэрри.
Джедедайя произнес:
– Время слов кончилось, Ларедо. – И выстрелил из пистолета в воздух.
Лэрри был сыт по горло.
– Отлично! – заорал он. – Хотите поубивать друг друга? Ради бога!
И удалился, кипя от гнева. Но по дороге почувствовал странный запах – откуда-то из глубин музея потянуло дымом. Лэрри поспешил на запах и увидел вдалеке оранжевые отблески пламени.
Неандертальцы весело плясали вокруг костра. Один из них сунулся в огонь, обжегся и завопил. Другой подпалил себе волосы и радостно захрюкал.
Лэрри схватил огнетушитель и погасил костер. Когда пламя улеглось, неандертальцы оказались с головы до ног покрыты густой белой пеной. Это ощущение было им совершенно неведомо. Они не знали, что делать. Один из них сунул палец в пену и попробовал на вкус. Понравилось.
Другой сгреб пригоршню пены и швырнул в Лэрри.
– Прекрати! – с отвращением велел Лэрри.
Тут примчался Декстер, и Лэрри опять бросился в погоню. В конце концов ему удалось загнать обезьянку в угол. Лэрри на цыпочках подошел ближе.
– Не уйдешь, Декстер. Отдай ключи.
Обезьянка помотала головой. Лэрри приблизился еще на шаг.
– Я не шучу, – предупредил он.
Лэрри не заметил, что один из неандертальцев выглядывает из раскрытого окна. На улице бездомный бродяга развел костер в мусорном баке и грел руки.
Тамаре четырнадцать, и всю свою сознательную жизнь она провела в детском доме, мечтая выяснить, кто убил ее маму. Однажды девочку забирает из интерната таинственная незнакомка и увозит на остров, где располагается необычный пансион.
Многие не подозревают, как тесно связаны прошлое и настоящее. Шестнадцатилетняя Анаис убедилась в этом сама, когда узнала, что унаследовала от отца способность перемещаться во времени. «Золотые двадцатые» Хемингуэя, эпоха правления Людовика XV, короля Черное солнце, — зачем ее уносит в эти века? Судьба приготовила для Анаис множество испытаний и сложных вопросов. Сможет ли девушка вынести огромную ответственность путешественника во времени и избежать опасностей, которые готовит ей прошлое? Удастся ли ей разгадать все тайны своей семьи и понять, почему она появляется в той или иной эпохе?
Их называют пугашками! Они появляются, когда их совсем не ждут… и вселяют страх. Они – правнуки злобных сказочных героев… а вообще, это самые смешные и милые монстрики нашего мира. Они уже здесь, рядом! Но только дети способны их видеть и слышать. Ты готов к приключениям с ПУГАШКАМИ?
В фантастической повести-сказке, лилипут Мэлли попадает в страну великанов, где впервые видит автомобиль и путешествует по нему. Что позволяет автору живо и занимательно познакомить маленького читателя с устройством и работой двигателя внутреннего сгорания.
Натаниэлю Фладду десять лет, и он не знает, что делать с фениксом, ни разу не ухаживал за василиском и не умеет ориентироваться по картам, но всему этому ему предстоит научиться, ведь теперь мальчик – единственный помощник своей тети-криптозоолога. Этим длинным и непонятным словом называют тех людей, которые изучают волшебных животных. Вместе Нат и тетя Фила путешествуют по миру и спасают магических существ, попавших в беду. Натаниэль должен срочно лететь на маленький остров, затерянный в море, чтобы помочь единорогу.
Прошли годы с тех пор, как талантливый двенадцатилетний Арамар Торн, никогда не расстающийся с блокнотом для рисования, в последний раз видел отца. Поэтому, когда капитан Грейдон Торн неожиданно возвращается и просит сына отправиться с ним в плавание, Араму кажется, что мир заиграл новыми красками. Оказавшись на борту «Волнохода», мальчик изо всех сил старается поладить с командой – особенно со вторым помощником капитана Макасой Флинтвилл, крутой девушкой, немногим старше Арамара, неохотно взявшей над ним шефство.