Ночь в музее - [17]
Неандерталец хрюкнул и рыбкой выскочил из окна.
Лэрри пропустил это зрелище, потому что был слишком увлечен ссорой с обезьянкой.
– Ну, Декстер, будь же умницей. Вот так.
Лэрри потянулся к ключам, но Декстер отвесил ему звучную пощечину.
– Ай! – завопил Лэрри.
Декстер ухмыльнулся. Лэрри дал сдачи.
Тут из-за угла выехал на коне Тедди Рузвельт.
– О боже, друг мой, что с вами происходит? Он же ваш брат примат!
Лэрри сказал:
– Тедди, этот примат издевается надо мной как хочет. У меня уже терпение лопнуло!
– Лоуренс, вы должны относиться к этому существу с любовью и уважением. Без него не было бы и нас с вами. – Тедди Рузвельт протянул руку и посмотрел на Декстера. – Разрешите взять у вас ключи, друг мой, – сказал он.
Декстер улыбнулся и отдал Тедди ключи. Тедди погладил Декстера по голове.
Лэрри сказал:
– Вы, Тедди, кажется, знаете, что делать, поэтому я устрою себе перерыв на кофе.
И пошел к дверям.
– Сейчас не время для перерывов. В музее творится черт знает что! – воскликнул Тедди.
– Знаю. И не собираюсь наводить порядок, – сказал Лэрри.
– Лоуренс, одни люди рождаются великими. Другие достигают величия...
– Знаю, Тедди, знаю, – перебил его Лэрри. – Другие достигают величия собственным трудом. Вы уже вешали мне эту лапшу на уши вчера ночью. Но не все люди – великие, понятно вам? Бывают среди нас и самые обыкновенные.
Тут Лэрри услышал хлопок и за ним – стон. Подбежал к голове с острова Пасхи – она была с ног до головы облеплена жвачкой.
– Ты хотел ням-ням, бум-бум несчастный, ты его и получил! – заявил Лэрри и в бешенстве удалился.
Вернувшись в вестибюль, Лэрри уселся и положил ноги на стол.
К нему подошел Тедди.
– Боже мой, дружище. У вас хлопот полон рот. Неандертальцы каким-то образом добыли огонь! Мой друг с острова Пасхи погряз в какой-то несусветной липкой дряни. В диорамном зале бушует война. А бедный Рекси! Посмотрите на него. Тих, как комнатная болонка!
Тедди указал на ти-рекса. Он лежал возле своего постамента, глядя, как электронный джип упрямо пытается снова и снова въехать вверх по стенке.
– Тедди, я пытался. – Лэрри в отчаянии воздел руки. – Я же вернулся, правда?
– Вы это называете попытками? – вопросил Тедди. – Вы хотели найти легкий выход. Но запомните, молодой человек: коротким путем успеха добиться нельзя. Вы думаете, я построил Панамский канал за один день? Нет и еще раз нет! На это ушли долгие годы. Мы продирались сквозь джунгли, падали в охотничьи ямы, сражались с желтой лихорадкой, но все же не переставали копать!
– Да, но это был Панамский канал. А тут – какое-то сборище уродов, которое каждую ночь оживает.
Тедди встал и похлопал Лэрри по спине.
– Где ваша прозорливость, Лоуренс? Может быть, если вы научите здешних обитателей мирно уживаться друг с другом, их не придется каждую ночь сажать под замок. Всего доброго.
И Тедди ушел. Лэрри крикнул ему вслед:
– Спасибо, Тедди. Я не понимаю, что вы имели в виду, но все равно спасибо.
Вскоре наступила заря нового дня. Лэрри предчувствовал, что денек выдастся жаркий. Он заставил себя встать из-за стола и пошел по залам, чтобы окинуть прощальным взглядом ту неразбериху, в какую погрузился музей за время его дежурства.
Проходя мимо окна, он заметил сбежавшего неандертальца. Тот стоял у горящего мусорного бака и колотил камнем о камень. Разобидевшись, неандерталец отбросил камни и бросился бежать.
Тут над горизонтом взошло солнце.
– Ох, нет! – вскричал Лэрри и помчался через вестибюль к парадным дверям.
– Стой! – крикнул он неандертальцу.
Неандерталец обернулся, поднял глаза к небу и нахмурился. Но было уже поздно. Он рассыпался в пыль.
Лэрри оцепенел от ужаса.
– Нет! – заорал он.
Обернувшись, он увидел, что все остальные обитатели музея благополучно стоят на местах и снова превратились в экспонаты. Лэрри вздохнул с облегчением.
Он подошел к статуе Тедди Рузвельта и сказал:
– Я понял, Тедди. Простите.
Глава седьмая
В то утро, чуть позже, Ник привел в музей пару приятелей.
– Да я тут был на экскурсии во втором классе, – поморщил нос один из них.
– Я же тебе сказал, нас проводит мой папа. Он поведет нас туда, где хранятся всякие крутые штуковины, которые обычно всем подряд не показывают, – объяснил Ник.
И тут из-за угла появился Лэрри. С ним был доктор Мак-Фи, он взахлеб перечислял все безобразия, какие обнаружил в музее сегодняшним утром.
– Вы залепили жвачкой бесценную статую с острова Пасхи. Фигурки из диорамы разбросаны по полу. Витрина с неандертальцами залита пеной из огнетушителя!
– Я как раз хотел прибраться, – оправдывался Лэрри.
– Что с вами творится, мистер Дейли? Это же музей. Образовательное учреждение! А не игровая площадка для ваших детских шалостей.
Ник и его приятели слышали всё от первого до последнего слова. Один из ребят сказал:
– Чувствую, не светит нам сегодня экскурсии.
– Похоже, твоего отца выгонят в шею, – заметил другой.
Ник смутился, не зная, что сказать, и только печально смотрел, как отец выкручивается.
– Доктор Мак-Фи, я... – начал Лэрри.
– Что, мистер Дейли? Какие оправдания вы придумаете на этот раз?
– Никаких, – понурился Лэрри. – Я виноват. Простите.
– Если после завтрашней смены хоть что-нибудь, повторяю, хоть что-нибудь будет не в порядке, вы уволены. – Доктор Мак-Фи зашагал прочь, но через мгновение обернулся к Лэрри и сказал: – Тому, кто подведет меня один раз, мистер Дейли, стыд и позор. Но вы подвели меня дважды, и... и... в общем, не подводите меня снова. Мне очень нехорошо.
Мисс Олвейс и её армия затворщиков по-прежнему преследуют Айви в надежде использовать её в своих корыстных целях. Но Айви Покет и не собирается сдаваться, ведь впереди – новая и на сей раз самая опасная вылазка во Дворец Проспы, где в заточении томится Ребекка, а ещё возвращение в Баттерфилд-Парк! На этот раз Айви настроена серьёзно как никогда: освободить друзей и разгадать тайну алмаза Тик-так – вот её цель. Но она даже не подозревает, какой сюрприз приготовила ей судьба на этот раз…
Тамаре четырнадцать, и всю свою сознательную жизнь она провела в детском доме, мечтая выяснить, кто убил ее маму. Однажды девочку забирает из интерната таинственная незнакомка и увозит на остров, где располагается необычный пансион.
Многие не подозревают, как тесно связаны прошлое и настоящее. Шестнадцатилетняя Анаис убедилась в этом сама, когда узнала, что унаследовала от отца способность перемещаться во времени. «Золотые двадцатые» Хемингуэя, эпоха правления Людовика XV, короля Черное солнце, — зачем ее уносит в эти века? Судьба приготовила для Анаис множество испытаний и сложных вопросов. Сможет ли девушка вынести огромную ответственность путешественника во времени и избежать опасностей, которые готовит ей прошлое? Удастся ли ей разгадать все тайны своей семьи и понять, почему она появляется в той или иной эпохе?
Их называют пугашками! Они появляются, когда их совсем не ждут… и вселяют страх. Они – правнуки злобных сказочных героев… а вообще, это самые смешные и милые монстрики нашего мира. Они уже здесь, рядом! Но только дети способны их видеть и слышать. Ты готов к приключениям с ПУГАШКАМИ?
Натаниэлю Фладду десять лет, и он не знает, что делать с фениксом, ни разу не ухаживал за василиском и не умеет ориентироваться по картам, но всему этому ему предстоит научиться, ведь теперь мальчик – единственный помощник своей тети-криптозоолога. Этим длинным и непонятным словом называют тех людей, которые изучают волшебных животных. Вместе Нат и тетя Фила путешествуют по миру и спасают магических существ, попавших в беду. Натаниэль должен срочно лететь на маленький остров, затерянный в море, чтобы помочь единорогу.
Прошли годы с тех пор, как талантливый двенадцатилетний Арамар Торн, никогда не расстающийся с блокнотом для рисования, в последний раз видел отца. Поэтому, когда капитан Грейдон Торн неожиданно возвращается и просит сына отправиться с ним в плавание, Араму кажется, что мир заиграл новыми красками. Оказавшись на борту «Волнохода», мальчик изо всех сил старается поладить с командой – особенно со вторым помощником капитана Макасой Флинтвилл, крутой девушкой, немногим старше Арамара, неохотно взявшей над ним шефство.