Нина - [6]

Шрифт
Интервал

Инспектор . Не разговаривать! Господин Дюпюи, это вы?

Адольф. Нет.

Жерар. Это я.

Инспектор . Господин Жерар Дюпюи?

Жерар. Да.

Инспектор . Значит, это вы должны были стать жертвой…

Нина. Как жертвой? Мне кажется — жертва я. Я ничего не понимаю…

Инспектор. Вы — госпожа Дюпюи?

Нина. Нет, я мадам Тессье.

Инспектор . Тогда тише! Не усложняйте расследование. Господин Адольф Тессье?

Адольф. Это я.

Нина. Это мой муж.

Инспектор . Он преступник. У меня письмо.

Нина. Какое письмо?

Нина. Прекрасно. Ну и что?

Инспектор . Я говорю — полиция! Где труп?

Нина. Труп? Какой труп?


Инспектор видит под одеялом очертания лежащего человека.


Инспектор . Всё понятно. Всем оставаться на местах… (Быстро надевает наручники на Жерара) Ни слова!

Жерар. А я и не говорю!

Инспектор . Бесполезно запираться! Вы убили его вчера вечером. Не так ли?

Жерар. Вы ясновидец.

Инспектор . Молчите. Осмотрим тело. (Рывком срывает одеяло. Адольф выскакивает, как чертик из коробочки.) Что такое? Вы не умерли?! Где тело, я вас спрашиваю!

Нина. Какое тело, инспектор? Вы нам надоели с вашим трупом!

Инспектор . Не разговаривать! Господин Дюпюи, это вы?

Адольф. Нет.

Жерар. Это я.

Инспектор . Господин Жерар Дюпюи?

Жерар. Да.

Инспектор . Значит, это вы должны были стать жертвой…

Нина. Как жертвой? Мне кажется — жертва я. Я ничего не понимаю…

Инспектор . Вы — госпожа Дюпюи?

Нина. Нет, я мадам Тессье.

Инспектор . Тогда тише! Не усложняйте расследование. Господин Адольф Тессье?

Адольф. Это я.

Нина. Это мой муж.

Инспектор . Он преступник. У меня письмо.

Нина. Какое письмо?

Инспектор . Письмо, написанное преступником. Комиссар получил его сегодня утром. (Читает) «Я, нижеподписавшийся, Адольф Тессье, проживающий в Париже на улице…» и так далее…

Нина. Мсье…

Инспектор . Не прерывайте меня, мадам… и зовите меня «господин инспектор».

Жерар. Господин инспектор, не будете ли вы так любезны снять с меня эти приспособления?

Нина. Ну, конечно!

Жерар. Вот именно.

Инспектор . И документы при себе?

Жерар. Конечно. Вот, господин инспектор, смотрите.

Инспектор . А кто из вас должен был быть трупом?

Жерар. Я.

Инспектор . Тогда я вас освобождаю! Вы — жертва, к вам нужно особое внимание!..

Нина. Господин инспектор, какое письмо вы там начали читать?

Инспектор . «Я, нижеподписавшийся, Адольф Тессье, проживающий… официально заявляю, что сегодня, 22 октября в 17 часов 45 минут без всякого принуждения и совершенно хладнокровно убью некоего Жерара Дюпюи, проживающего…»

Нина. Так это ты хотел убить его?!

Инспектор . Тише!.. «Труп моей жертвы можно будет найти у неё дома, ул. Вашо, 7, я же буду ожидать представителей правосудия у себя дома. Адольф Тессье». Итак, где тело?

Жерар. Вот.

Инспектор . Но вы не труп, насколько я понимаю.

Жерар. Нет, но… должен был им быть.

Инспектор . А преступник — это вы?

Адольф. Нет, но должен был им стать.

Инспектор . Вы не убивали?

Адольф. Нет.

Инспектор . Почему?

Нина. Он передумал.

Инспектор . А почему вы не дома, как написано в письме?

Нина. Он заболел.

Инспектор , (растерянно) Здесь?

Адольф. Да.

Инспектор . Когда?

Адольф. Вчера вечером.

Нина. Грипп дал осложнения.

Инспектор в задумчивости делает круг по комнате.

Инспектор . (Адольфу) Вылезайте из кровати!

Нина. Он простудился! Он чихает. Почихай немного, Адольф!

Инспектор . Вставайте! (Он вытаскивает Адольфа из постели и ощупывает его) Вы не ранены?

Жерар. Нет инспектор.

Инспектор . А каково ваше участие в этой истории?

Жерар. Мое?!

Нина. Это мой любовник.

Инспектор . Ваш любовник?

Нина. Я осмеливаюсь это утверждать.

Инспектор . Итак, ваш муж хотел убить вашего любовника, если я правильно понял?

Адольф. У меня была такая мысль.

Инспектор . И вы — муж — спали в постели любовника вашей жены?

Адольф. Да… То есть…

Инспектор . Ну и дела… Но… ладно, трупа нет, и я ухожу. (Адольфу) Но вы за ложный вызов у меня попляшете. В следующий раз будете умнее. Понятно?! Ну и муж!

Инспектор выходит.

Жерар. Если вы не против, я пойду приму ванну!

Нина. Значит, ты хотел убить Жерара?!

Адольф. Да, моя дорогая… Ты поймешь…

Нина. Пойму что? Что ты сумасшедший, только и всего. Почему ты мне этого не сказал! Я бы объяснила тебе, что это смешно! И ты бы не покидал постели из-за пустяков. Зачем его убивать? Ты его даже не знал! Меня надо было бы убить! Тогда бы это что-то значило! Это было бы естественно! Понятно, это была бы ревность!

Адольф. Я шел убить не из-за ревности, Нина!

Нина. Тогда не убивают вовсе! Принимают душ, едут в деревню, словом, проветривают мозги! Но не убивают! Я тебе говорила: ты не любишь, ты рассуждаешь. Я скажу, что тебе надо было делать. Надо было подумать так: «У Нины есть любовник, это, конечно, моя вина. Моя большая вина. И если мне это не нравится, я сам в этом виноват!»

Адольф. Почему ты вышла за меня замуж?

Нина. Потому что ты меня об этом попросил, а я была настолько вежлива, что не смогла тебе отказать.

Адольф. Значит, я был неправ, попросив тебя об этом.

Нина. Нет, ты был прав. Ты знал, что делаешь это, чтобы быть счастливым со мной. Очень счастливым.

Адольф. Я…

Нина. А разве ты несчастен? Четырнадцать лет ты был счастлив! Ты не можешь наплевать на четырнадцать лет счастья только потому, что двенадцать часов назад ты узнал о сопернике! Почему я приняла твое предложение? Возможно потому, что я уже знала…


Еще от автора Андре Руссен
Попробуй угадай!

В пьесе А. Руссена «Попробуй угадай» скрывается драма некоммуникабельности и разобщенности. Комизм пьесы заключается в том, что этого не понимает ее главный персонаж – богатый торговец. Он по старинке считает себя хозяином в своем доме, почтенным отцом семейства, пытается обсуждать поступки жены и дочери и поучать их, даже не догадываясь, до какой степени они его презирают и как они его обманывают. Этот живой, представший в веселой юмористической форме «кусок жизни» несет в себе трагическое содержание, фактически близкое к тому, что породило «театр абсурда» и его последователей.


Апрельской ночью

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Французская одноактная драматургия

Сборник состоит из произведений известных французских драматургов, работающих в популярном во Франции жанре одноактной пьесы. Среди них Ж. Ануй, Г.Ару, П.Руди, М. Митуа и другие.Пьесы будут интересны режиссерам профессиональных и народных театров.


Рекомендуем почитать
Комедии

Три комедии «Когда я стану взрослым», «Званый ужин», «МОРГинцесса».


Садовая комедия

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Придорожная закусочная, или Они все так делают

Из книги «Посох, палка и палач» — сборника трёх пьес Э.Елинек, лауреата Нобелевской премии по литературе 2004 года. Стилистика настоящей пьесы — площадная. Автор эпатирует читателя смесью грубых и изысканных приемов, заставляет содрогаться и задумываться о природе человека — причудливой смеси животных инстинктов и высоких помыслов.Постановка комедии «Придорожная закусочная» в венском Бургтеатре вызвала шумный скандал. Практически никто в Австрии не выступил в защиту Э.Елинек, и она вообще хотела отказаться от жанра драмы. Всё же одно трагически-скандальное событие, дерзкое убийство четырёх цыган, заставило писательницу вернуться к этому жанру и создать еще более неудобную и остро социальную пьесу «Посох, палка и палач».


Так поступают в свете

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. П. Померанцевой; стихи в переводе Ю. Б. КорнееваКомментарии И. В. Ступникова.


Любовь за любовь

От издателяКонгрив творил на рубеже веков (XVII–XVIII), в эпоху переломную, сложную, формирующую новые понятия, мораль и эстетические нормы.Комедии Конгрива, произведения подлинно талантливые и яркие, созданные едким насмешником над нравами века, отразили свое время, свою эпоху.Перевод Р. В. Померанцевой; стихи в переводе А. С. ГолембыКомментарии И. В. Ступникова.


Два пуделя

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.