Нихон сёки. Анналы Японии - [127]
Весной 5-го года, в день Хиноэ-ума начального месяца, когда новолуние пришлось на день Киноэ-сару, государь скончался в опочивальне дворца.
Конец двенадцатого свитка.
Свиток XIII
Государь Ингё:
Государь Анко:
Небесный повелитель Во-асадума-ваку-го-но сукунэ-но сумэра-микото
Государь Ингё:[794]
Небесный повелитель Во-асадума-ваку-го-но сукунэ-но сумэра-микото был младшим братом по матери государя Мидупа-вакэ-но сумэра-микото. С младенчества до обретения мужской прически он был добр и скромен. Когда он достиг зрелости, то тяжело заболел и потерял способность передвигаться.
Весной 5-го года, в начальном месяце, скончался государь Мидупа-вакэ-но сумэра-микото. Тогда приближенные посоветовались между собой и сказали: «Ныне имеются двое детей Опо-сазаки-но сумэра-микото — Во-асадума-ваку-го-но сукунэ и Опо-кусака. И Во-асадума-ваку-го-но сукунэ, старший сын, следует принципу человечности и почитания родителя».
И, избрав благоприятный день, они преклонили колена и стали вручать ему печать правителя. Во-асадума-ваку-го-но сукунэ отклонил их, сказав: «Мне [не благоприятствует] Небо, долгое время я тяжко болею и не способен ходить. Желая излечиться, я сам, втайне от всех, никому ничего не говоря, увечил свое тело, чтобы совладать с болезнью, однако никаких перемен не произошло. Потому-то прежний государь часто говорил мне: „Ты болен, и тем не менее по собственной воле так себя увечишь. Может ли быть большее противоречие принципу почитания родителя? Даже если ты проживешь дольше, тебе все равно не получить наследный престол“. И два государя, мои старшие братья, всегда презирали меня, называя глупцом. Всем придворным это должно быть известно. Поднебесная же — огромный сосуд. Пост государя предполагает великие деяния. Быть отцом-матерью народа — служба, требующая ума и мудрости. Как же можно назначать на этот пост глупца? Изберите заново мудрого правителя и ему поднесите [священные регалии]. Я же решительно не подхожу».
Придворные вельможи поклонились и сказали: «Место государя не должно долго пустовать. И нельзя уступать Мандат Неба. Ныне, если великий повелитель будет задерживать время, идти против всех и не принимать поста, то мы, недостойные, боимся, что не будут выполнены чаяния народа. Просим тебя, великий повелитель, хоть и тяжек этот труд, все же вступи на пост Небесного повелителя»[795].
Ответил им Во-асадума-ваку-го-но сукунэ: «Тяжело бремя управления святилищами предков и храмами земли и злаков[796]. Я тяжело болен и поэтому не гожусь». Вот так он отказался и не поддавался на уговоры.
Тогда все вельможи сказали ему твердо: «Мы, недостойные, все взвесили и считаем, что ты, великий повелитель, более всего подходишь для того, чтобы управлять святилищами предков и храмами земли и злаков. Даже десять тысяч живущих в Поднебесной все считают, что это будет хорошо. Просим тебя, великий повелитель, дай свое согласие».
Зимой 1-го года [правления будущего государя], в 12-м месяце супруга [Во-асадума-ваку-го-но сукунэ], Опо-нака-ту-пимэ-но микото из Осисака, с болью сердца видя, как бродят взад-вперед горюющие придворные, сама доставила принцу воду для омовения рук и подошла к нему. И сказала так: «Великий повелитель, вот ты все отказываешься и не принимаешь поста. Престол пустует, и так идут годы и месяцы. Придворные, министры и начальники управ не знают, что делать. Прощу тебя, последуй всеобщему желанию и все же вступи на престол».
Принц же, упорствуя в своем решении, по-прежнему не соглашался и потому в ответ промолчал. Опо-нака-ту-пимэ-но микото преисполнилась трепета и, не зная, как удалиться, продолжала прислуживать ему в течение последующих 4–5 периодов времени[797].
А дело было зимой, и дул жестокий холодный ветер. Вода в чане, которую поднесла Опо-нака-ту-пимэ-но микото, перелилась через край и заледенила ей руки. Она, не в силах выдержать холод, оказалась уже почти при смерти.
Принц, обернувшись, был поражен [ее видом]. Он поднял ее на ноги и сказал: «Наследный пост — тяжкая забота. Так просто к ней приступить я не в состоянии. Поэтому до сих пор не соглашался. Однако теперь я начинаю видеть смысл в просьбе придворных. Почему бы мне в конце концов и правда не согласиться?»
Тут Опо-нака-ту-пимэ-но микото, снизу взглянув на него, обрадовалась и сказала придворным: «Принц соизволил согласиться на просьбу придворных. Поднесите ему регалии государя».
Придворные, несказанно обрадовавшись, в тот же день, низко склонившись, поднесли ему печать правителя. Принц же сказал: «Все вы, придворные и министры, ради блага Поднебесной просите меня [занять престол]. Что же я буду упорствовать и отказываться?» И вступил на престол.
Шел тогда год Мидзуноэ-но нэ Великого цикла[798].
Весной 2-го года, в день Цутиното-но тори 2-го месяца, когда новолуние пришлось на день Хиноэ-сару, Осисака-но-опо-нака-ту-пимэ-но микото была провозглашена государыней-супругой. В тот день для государыни, [чтобы увековечить ее имя], был учрежден род-корпорация Осисака-бэ.
Государыня родила принца Кинаси-но кару, принцессу Нагата-но опо-иратумэ, принца Сакапи-но куро-пико, государя Анапо-но сумэра-микото, принцессу Кару-но опо-иратумэ, принца Ятури-но сиро-пико, государя Опо-патусэ-но вака-такэ-но сумэра-микото, принцессу Опо-татибана-но опо-иратумэ и принцессу Саками-но пимэ.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Впервые изданный в 1859 г. сборник Rubaiyat of Omar Khayyam познакомил читающую по-английски публику с великим персидским поэтом-суфием и стал классикой английской и мировой литературы. К настоящему времени он является, по мнению специалистов, самым популярным поэтическим произведением, когда-либо написанным на английском языке. Именно написанном — потому что английские стихи «Рубайат» можно назвать переводом только условно, за неимением лучшего слова. Продуманно расположив стихотворения, Фитцджеральд придал им стройную композицию, превратив собрание рубаи в законченную поэму. В тонкой и изящной интерпретации переводчик представил современному читателю, согласуясь с особенностями его восприятия, образы и идеи персидско-таджикских средневековых стихов.
Эта книга необычна, потому что необычен сам предмет, о котором идет речь. Евнухи! Что мы знаем о них, кроме высказываний, полных недоумения, порой презрения, обычно основанных на незнании или непонимании существа сложного явления. Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе? В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его.
Памятник индо-персидской литературы XIV в. в изысканной форме перелагает знаменитые на Востоке истории о мудрости, о коварстве женщин, о добре и благородстве.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В 1156 г. три крупных феодальных дома (Фудзивара, Тайра и Минамото) столкнулись между собою в борьбе за верховную власть. Четвёртой стороной борьбы были крупные буддийские монастыри. Все участники располагали собственными воинскими формированиями (самурайские дружины у феодальных домов, отряды монахов-воинов у монастырей) и разделились на два враждующих лагеря. Один из этих лагерей в качестве претендента на престол выдвигал экс-императора Сутоку, другой — его брата Госиракава. Об отдельных эпизодах этих событий («смута годов правления под девизом Хогэн») уже через несколько десятков лет после их окончания стали рассказывать перед многими слушателями под аккомпанемент японской лютни бива слепые сказители бива-хоси.
В книге представлены переводы пяти гунки-моногатари — сказаний о мятежах и битвах. «Записи о Масакадо», «Сказание о земле Муцу», «Записи о Трёхлетней войне в Осю», «Повесть о смуте годов Хогэн» и «Записи о смуте годов Дзёкю» описывают важнейшие события военной истории Японии — усмирение мятежа Масакадо (935–940), кампании Минамото против аборигенов-эмиси на северо-востоке страны (1051–1062 и 1083–1087), смуту годов Хогэн (1156), ослабившую позиции рода Минамото, попытку экс-императора Го-Тоба свергнуть камакурское военное правительство и вернуть власть императорам (1121)
Памятник жанра «военных повестей» («гунки-моногатари») «Повесть о смуте годов Хэйдзи» («Хэйдзи-моногатари», XIII в.) описывает один из мятежей, потрясших Японию в XII в. — мятеж годов Хэйдзи (1159 г.). Эта повесть предшествует знаменитой «Повести о доме Тайра» и является одним из наиболее значительных литературных памятников своего времени. Помимо описаний собственно политических событий данная повесть содержит обширные данные о мировоззрении жителей средневековой Японии, их быте, способах ведения военных действий.Данное издание представляет первый перевод старейшего варианта «Повести о смуте годов Хэйдзи», ранее не переводившегося на европейские языки.