Ни богов, ни королей - [32]
— Тоже верно… К слову, откуда всё это знаешь, старик? Ты был в Энгатаре?
— Ха! — Этот звук напоминал скорее кашель, чем слово. — Я жил в Энгатаре. Хранитель клинка лорд Кальдор Моэн, так звали меня когда-то.
— Лорд? Наверное, мне стоит обращаться на «вы»?
— Не глупи. Я же вижу, для тебя этот официоз так же противен, как и для меня теперь. Я уже тридцать лет как Гальдр Южанин из Грарстенна и хотел бы остаться им до самой смерти. Да и пожелай я остаться лордом, разве ушёл бы я в эдакую глушь на север?
Таринор кивнул в знак согласия.
— Что ж тогда тебя сюда привело? — Спросил наёмник.
— Да то же, что и тебя.
— Вот это вряд ли.
— Да ну? Ты рассказывал про войну и всё остальное так, что я понял одно: ты бежишь от всего этого. И неважно, по какой именно причине ты оказался именно здесь, своего ты добился. Убежал. Похоже, боги благоволят тебе.
— Можно и так сказать. — Улыбнулся Таринор.
— А я вот просто устал от замков, лордов, королей и прочей трухи. Здесь всё по-настоящему, там — интрига на интриге. Чей-то гнилой язык пустил слушок, дескать, хранитель клинка уж старый стал, немощный. Его бы сменить на того, что помоложе. И понеслось. Сперва мне намекали, что я славно послужил стране, заслужил отдых. Потом пошли недобрые разговоры. Мол, Кальдор Моэн он как собака на сене, только небо коптит да хорошее место при дворе занимает. Знаешь, случись тогда война, они мигом позасовывали бы свои языки подальше да поглубже, а в мирное время всегда кажется, что военачальник свой хлеб напрасно ест. Не буду говорить, сколько это продолжалось, скажу лишь, что двор тогда превратился в такой бордель, что ни одному Красному дому и не снилось! Смотреть противно было. Все только и делали, что жрали, пили да непотребничали. Добрая половина служанок Чёрного замка брюхатыми ходили! Тьфу! — Старик смачно сплюнул на пол и затрясся от негодования. — Чёрте что творилось! В конечном итоге один нахальный оруженосец позволил себе ляпнуть в моём присутствии, что, мол, пора бы лорду Моэну на покой. Наглый раурлинговский мальчишка! Если б не его старший брат, при котором он и служил, клянусь, я бы оставил мелкого Джеррода без ушей! Это было последней каплей. Наверное, меня считали сварливым стариком, но я слишком много отдал Энгате, чтобы видеть, как двор с каждым днём всё больше и больше погружается в беспутство. И я ушёл. Отказался от титула и звания, от денег, от всей прежней жизни. Взял с собой лишь собственный меч. Здесь, на севере мечники в почёте, так что я быстро нашёл своё место. После того, как надрал задницу местным воякам в поединках, они увидели во мне достойного воина, зауважали. А мне тогда, на минуточку, было уж за шестьдесят.
— Неужто не нашлось противника по силам? — Усмехнулся Таринор.
— Не нашлось. И не лыбься так, будто считаешь, что ты чем-то лучше их.
— Ну, я всегда считал себя неплохим мечником.
— Неплохим? Мечник может быть либо хорошим, либо мёртвым. Воинское ремесло полумер не любит.
— Думаю, единственный способ это проверить, уже лет двадцать как невозможен.
— Ты чего это, мальчишка, в моём собственном доме во мне сомневаешься? — Старик улыбнулся и сощурил маленькие глазки.
— А что, если и так?
— Тогда завтра на рассвете жду тебя за домом. Покажешь, из какого ты теста.
— Драться с тобой? На мечах?
— Ну, у тебя, как я вижу, при себе меча нет, а мне вовсе не хочется выпускать тебе кишки. Так что будем драться на палках.
— Но ведь…
— Что? Не хочешь драться со стариком? Конечно, мне восемьдесят пять лет, и я не тот, что в молодости. Но уж поверь, на тебя моих сил хватит. — Кальдор Моэн засмеялся негромким скрипучим смехом. — Так что, если не боишься, то, как говорят в Нерале, силь ву пле завтра с первыми лучами солнца на поединок. Обещаю никого не звать поглазеть, чтоб тебе уж совсем стыдно не было. А теперь спать пора. Немощному старику следует набраться силёнок, хехе.
Кальдор постелил Таринору на мохнатой шкуре у камина, а сам устроился на кровати неподалёку. Теперь наёмнику было даже интересно, что же такого может уметь дед, которому сто лет в обед? Конечно, сам Таринор сейчас не в лучшей форме, но старик явно себя переоценивает. Наверное, тоскует по старым временам, когда он действительно многое мог, а потому помутился рассудком на старости лет. В любом случае, этот безумный первый день новой жизни заканчивается не так уж и плохо, подумал наёмник, засыпая.
Глава 7
Таринор открыл глаза. Это пробуждение оказалось куда как легче, чем вчерашнее. Вчера наёмнику казалось, будто он настолько ослаб, что ему ещё долго придётся отлёживаться, ходить с осторожностью и не поднимать ничего тяжелее ложки. Однако теперь он ощущал, будто неведомая сила вдохнула в него жизнь и избавила от боли. Наёмник бодро вскочил на ноги и с удовольствием потянулся. В доме Кальдора Моэна было душновато, а, судя по свету за окном, утро уже переходило в полдень. «Нельзя привыкать спать так долго», подумалось наёмнику. И где же сам Кальдор? Таринор вспомнил о вечернем разговоре и сегодняшнем поединке. Наверное, он, наёмник, и впрямь махнул вчера лишнюю кружку медовухи, но делать нечего, нужно идти. Да и неужто он не справится со стариком? Во дворике за домом, значит? Ну, что ж…
С последней крупной войны минуло семь лет. Страна зализывает раны, но не все её жители могут вернуться к спокойной мирной жизни. А кое-кто просто не хочет сидеть на месте и доживать до старости. Наверное, бежит от чего-то. То ли от себя, то ли от собственного прошлого.Первая книга планируемой трилогии по авторскому сеттингу.
Это место, где становятся явью все кошмары. Это мир, который так похож на наш… но он другой. Здесь царствует пустота… Стоит лишь вам однажды заснуть, и вы можете проснуться здесь. В полном одиночестве. В давящей тишине. Постоянный звон в ушах сводит с ума. Медленно накатывающая паника подводит к черте безумия… Здесь время не властно. Солнце замерло на линии горизонта, словно на материальной плоскости, готовое покатиться. Реальность оранжевого цвета. Мир, наполненный ужасом твоего мозга, где твой страх обретает вязкую темную плоть.
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.
«Когда вглядываешься в бездну — бездна заглядывает в тебя». Если рискнули играть в магию — магия может запросто сыграть вами, словно разменной пешкой. И тогда невинная «ролевая игра» по мотивам «Властелина Колец» обернется кровавым кошмаром, провалом в бездну, беспощадной войной миров. Потому что реальные эльфы ничуть не похожи на те прекрасные создания, что воспевал Толкин, — для настоящих эльфов, возомнивших себя высшей расой и кичащихся собственным первородством, человеческая жизнь не стоит ни гроша, мы для них — низшие существа, которых следует истреблять, не щадя ни женщин, ни детей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.