Нежность лунного света - [25]
Последнюю фразу, понизив голос, он произнес по-английски. Их взгляды встретились, и они на мгновение замерли на месте.
Затем Орион шагнул к двери.
Афина поблагодарила мадам Аргерос за ее доброту и гостеприимство и последовала за ним.
Снаружи их ждали две лошади. Гнедой жеребец Ориона был горяч и норовист. Человек, который держал его под уздцы, с трудом справлялся с ним.
Жеребец непрерывно пританцовывал и дергался из стороны в сторону.
– Не стоит тратить время, пытаясь укротить его, – заметил Димитрос Аргерос. – Я слышал, что минувшей ночью он едва не разнес в щепки конюшню.
– С ним нужно упражняться и понемногу обуздывать. Он живое напоминание о том, что я слишком долго у вас задержался.
– Для нас это было большое удовольствие, – отозвался хозяин таверны. – Мы всегда рады тебе, Орион. Приходи к нам снова. Ты самый желанный гость для нас. Да ты и сам это знаешь.
– Спасибо, Димитрос, – ответил Орион.
Когда он протянул руку к гнедому строптивцу, тот резко дернулся в сторону, едва не сбив с ног человека, удерживавшего его.
– Вам пора, – поспешно сказала Афина. – Я отправлюсь позже. Я никуда не спешу.
– Пожалуй, вы правы. Мне пора.
Он снова посмотрел на нее, но даже не попытался взять за руку. Затем, явно не зная, что сказать и как выразить свои чувства, отошел в сторону и ловко вскочил в седло.
Жеребец сразу распознал настоящего хозяина. Немного побрыкавшись, строптивое животное подчинилось воле Ориона, и юноша начал спускаться вниз по горной тропе в направлении деревни. Скоро он скрылся из вида.
Чувствуя, что сейчас разрыдается, Афина подошла к ожидавшей ее лошади. Ей вспомнилась строчка из стихотворения Байрона:
«Как же я смогу смириться с этим? Как же смогу жить без него?» – в отчаянии спрашивала она себя.
– Доброе утро, госпожа! – радостно приветствовал ее Спирос. – Сегодня прекрасный день для поездки в Итею!
Девушка с трудом заставила себя улыбнуться в ответ.
– Я еще не попрощалась с Ноникой, – сказала она, повернувшись к Димитросу.
– Я позову ее, – ответил тот и вошел в таверну.
Когда он скрылся в дверях, Афина услышала у себя за спиной чьи-то торопливые шаги.
Она обернулась, думая, что это Ноника подошла к ней с другой стороны, однако из кустов, росших позади таверны, выскочил Казандис.
Казандис!
Какое-то мгновение она просто не могла поверить, что это он. Однако бандит стремительно приближался к ней.
Девушка почувствовала, что от страха сердце сейчас выскочит у нее из груди.
Ни слова не говоря, разбойник схватил ее обеими руками и перебросил себе через плечо, прежде чем Афина успела опомниться.
От сотрясения у нее перехватило дыхание. Услышав истошный крик Спироса, она попыталась позвать на помощь. Крикнула раз, другой, призывая Ориона, однако ее крик заглушало широкое плечо Казандиса, о которое она ударялась головой.
Бандит бросился в заросли кустарника, из которых только что так неожиданно появился, и с невероятной быстротой устремился вверх по склону горы.
Она пыталась сопротивляться, молотила его кулаками, но Казандис крепко держал ее за ноги ниже колен. Вырваться было невозможно.
Бандит продолжал упорно карабкаться вверх. Афина попыталась разглядеть, не бросился ли кто-нибудь за ним в погоню, однако ей это не удалось.
Шумно сыпались по крутому склону мелкие камни, вылетавшие из-под его ног. Казандис поднимался зигзагами, следуя одному ему ведомыми еле заметными козьими тропами.
Афине хотелось плакать от собственного бессилия. Она задыхалась, а ей так хотелось снова позвать на помощь Ориона! Однако она опасалась, что юноша отъехал слишком далеко от таверны и не услышит криков Спироса и ее призывов о помощи.
Но если он не услышит, догадается ли Спирос броситься вслед за ним и рассказать о том, что случилось?
Мыслить ясно и логично при том, что она висела вниз головой, было трудно. Кроме того, ее мутило от едкого запаха овчины, исходившего от меховой куртки Казандиса.
По мере того как бандит поднимался все выше и выше, почти осязаемой становилась странная, зловещая тишина.
Несмотря на то что разглядеть что-либо Афина не могла, она все-таки поняла, что подъем в гору очень крут. Вокруг были почти голые скалы, на которых изредка встречались клочки зеленого мха, редкие пучки травы и хилые карликовые деревья, с уродливо изогнутыми стволами.
«Что же мне делать? Что делать?» – лихорадочно размышляла Афина. Она понимала, что скорее умрет, чем позволит бандиту прикоснуться к ней. Но сможет ли она выстрелить в себя из его пистолета или нанести себе роковой удар ножом? Страх буквально парализовал мозг девушки. От прилива крови к голове она почти теряла сознание. Но все-таки ее не оставляла мысль о том, что единственный человек, способный спасти ее, услышать ее мысленный зов, – это Орион.
Поймет ли он, какая опасность ей грозит? Может быть, ему удастся найти в деревне ружье. Может быть, он сможет позвать на помощь солдат? Только бы не было уже слишком поздно. То, что Казандис намерен сделать с ней, он может успеть прежде, чем военные или Орион поднимутся в горы.
«Я должна… умереть. Боже… помоги мне… я должна… умереть!»
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.