Нежность лунного света - [24]
Его пристальный взгляд, казалось, вобрал в себя всю девушку до последней черточки: нежную округлость груди под тонкой ночной рубашкой, золотистые волосы, разметавшиеся по плечам, сияние огромных серых глаз, будто отражавших солнечный свет.
Потом Орион резко повернулся и вышел из комнаты. Афина услышала, как он спускается по скрипучей лестнице, а мгновение спустя до ее слуха донесся голос мадам Аргерос.
Девушка встала с постели и прошла в свою комнату, умылась холодной водой, оделась, но волосы оставила распущенными, как они были накануне. После этого она уложила в сумку ночную рубашку и другие вещи, а на самый верх положила шаль.
Оглядевшись по сторонам, чтобы убедиться, что ничего не забыла, Афина бросила случайный взгляд на потолок.
Люк был открыт, и через него виднелось безоблачное утреннее небо.
Только сейчас девушка заметила стоявшую в углу комнаты лестницу. Ею скорее всего пользовались для того, чтобы в особенно душные и жаркие ночи вылезать на крышу.
Девушка невольно вздрогнула, снова представив себе, что Казандис мог проникнуть в ее спальню и застать ее врасплох.
Им с Орионом повезло, что бандит не стал ломиться во вторую спальню. Афина подумала, что не перенесла бы жуткого зрелища схватки Ориона с вооруженным разбойником, внушавшим ей безотчетный ужас.
Она была уверена, что Казандис не колеблясь пристрелил бы безоружного юношу. У Ориона почти не было шансов выйти живым из поединка.
Содрогнувшись от одной только мысли о кровавом исходе подобной схватки и желая поскорее снова увидеть Ориона, девушка поспешила вниз, в кухню.
Он сидел за столом, а мадам Аргерос хлопотала возле плиты, готовя завтрак.
– Доброе утро! – поздоровалась хозяйка, увидев Афину. – Орион специально для вас попросил приготовить английский завтрак. Яичница уже готова!
– Я так проголодался, что съем целую дюжину яиц, – улыбнулся Орион.
Он встал и подвинул девушке стул.
– Дюжины тут не будет, – ответила мадам Аргерос. – Так что тебе придется довольствоваться беконом. У свиньи, которую мы закололи пару недель назад, оказалось удивительно вкусное мясо.
– Даже Казандис признал, что вы готовите лучше всех, – заметил Орион.
– Казандис! – презрительно фыркнула хозяйка таверны. – Не говори мне о нем! Я еще вчера предупреждала Димитроса, что не стоит хранить в доме столько денег, но разве эти мужчины кого-нибудь когда-нибудь послушаются?!
– Я очень сочувствую вам, мадам, – сказала Афина. – Сколько я вам должна за ночлег?
– Нисколько, – резко оборвала ее мадам Аргерос. – Вы знакомая Ориона, и с меня этого достаточно. Мы вовсе не настолько задавлены нуждой, чтобы брать деньги с наших добрых друзей. Даже Казандис не обобрал нас до последней нитки.
– Но я… я… не могу позволить… чтобы… – начала было Афина, но Орион остановил ее, положив свою широкую ладонь на руку девушки. Она в недоумении посмотрела на него, но юноша кивнул, и ей стало ясно, что не надо настаивать и обижать хозяйку.
– Вы очень любезны, – сказала девушка. – Я искренне благодарю вас за вашу доброту.
Однако, чувствуя, что все-таки нужно как-то отблагодарить хозяев, она сказала:
– Сегодня будет очень жарко и мне не понадобится шаль. Позвольте мне подарить ее Нонике. Мне кажется, она будет ей к лицу. Она славная девушка.
С этими словами Афина вынула из сумки шаль, которую купила в одном из модных и дорогих магазинов Лондона на Бонд-стрит.
Лицо хозяйки расцвело довольной улыбкой.
– Вы очень щедры, – отозвалась она. – Ноника собирает себе приданое, но для всех девушек-гречанок это очень дорогое занятие. На это уходит много времени. Шаль ей очень пригодится.
– Тогда я рада, что смогла угодить ей, – улыбнулась в ответ Афина.
Она посмотрела на Ориона, надеясь прочитать на его лице одобрение, и по его улыбке догадалась, что заслужила его. Но Орион отвел взгляд, и девушка поняла, что пришел час расставания.
На столе перед ними появились тарелки с яичницей и жареным беконом. За ними последовал кофейник с горячим кофе, хлеб с хрустящей корочкой и мед. По поводу последнего Орион пояснил, что его получают от пчел, которые роятся в Дельфах.
– По всей видимости, это священные пчелы, – улыбнулся он. – Поэтому тамошний мед и считается лучшим в Греции. Правда, кое-кто из моих соотечественников может возразить мне.
– А разве мед из разных провинций отличается по вкусу? – удивилась Афина.
– Конечно, – ответила ей мадам Аргерос. – Мед пчел с вершины Олимпа, наверное, будет самым вкусным.
– И все-таки в этом я с вами не согласен, – возразил Орион, с аппетитом уничтожая яичницу.
– У тебя просто какое-то предубеждение против олимпийских пчел! – рассмеялась хозяйка. – Но поскольку ты настаиваешь, что наш мед лучше, то меня это радует!
Когда они кончали завтракать, в дверях появился Димитрос. Он сообщил, что лошади готовы к отъезду.
Афина встала из-за стола.
– Вам не по пути со мной? – спросила она, обращаясь к Ориону.
Юноша отрицательно покачал головой:
– Нет. Я возвращаюсь домой через горы. Но я уже поговорил со Спиросом – так зовут того человека, который доставил вас сюда, – и он с радостью согласился позаботиться о вас и отвезти туда, куда вы скажете. Но не забывайте об осторожности!
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.