Ачжимэ – слово в диалекте провинции Кёнсан. Так называют женщин в возрасте, ровесниц матери или старше. Здесь и далее примечания переводчика.
Носачами в Корее называли всех людей с «европейской» внешностью.
Роман корейского писателя Ли Инчжика, написанный в 1906 году. Действие его происходит в трех странах: Японии, Китае и США – и связано с японо-китайской войной 1894–1895 гг. и социальными изменениями в сознании корейцев: герои несут популярные в то время идеи о независимости, реформах образования и изменениях в институте брака. Произведение стало первым романом «новой прозы». Важная идея его – учеба и образование позволят поднять страну на ноги.
Чосон – старое название Кореи.
Янбан – представитель высшего сословия в Корее, принадлежность к которому передавалась по наследству.
Анчхэ – здание во внутренней части дома, в которой в основном живет хозяин.
Корейская сказка о двух братьях. Старший, жадный Нольбу, забрал наследство себе, оставив младшего, Хынбу, голодать. Однако однажды по счастливой случайности добросердечный Хынбу спас несчастного птенца ласточки от змеи, за что птичка отблагодарила его, подарив семечко тыквы. Из семечка выросли огромные плоды, внутри которых лежали рис и деньги. Жадный брат, прослышав о чуде, хитростью заставил птенца ласточки выпасть из гнезда и сделал вид, что спас его. Но птиц было сложно провести. Они подарили Нольбу семечко тыквы, из которого выросли плоды со злыми чертями внутри – они ограбили дом Нольбу и избили его с женой. Им пришлось просить помощи у брата, и, конечно, добрый Хынбу им помог.
Раньше в Корее летоисчисление велось по китайской системе шестидесятилетнего цикла, основанной на комбинации небесных стволов (циклических знаков десятеричного цикла) и земных ветвей (циклических знаков двенадцатеричного цикла, известных также под названием «зодиакальные животные»). Здесь речь идет о 1918 годе – «годе Желтой Лошади», или «муо».
Сольлаль – Новый год по лунному календарю, один из важнейших праздников в Корее. Этот день принято отмечать в кругу семьи. Считается, что в этот день все корейцы становятся на год старше.
Праздник Полной луны, или, по-корейски, Чонволь Тэборым, отмечается 15-го числа первого месяца по лунному календарю. В этот день люди желают друг другу удачи в новом году и загадывают желания.
Утка-мандаринка считается в Корее символом счастливой семейной жизни.
Кисэн – профессиональные развлекательницы, своего рода куртизанки. Своими танцами, музыкой, поэзией и умением поддерживать разговор они развлекали приходящих к ним мужчин. Несмотря на то что эти женщины были высоко обучены своему делу, их социальное положение было очень низким, почти крепостным. Кисэн могли стать дочери кисэн либо девушки из бедных семей, которых продавали в профессию их бедные родители.
Ихва Хактан, школа средней и старшей ступеней обучения и одно из первых учебных заведений для девочек, которое впоследствии дало начало женской гимназии Ихва и женскому университету Ихва.
Хансон – название Сеула в эпоху Чосон.
В знак уважения в Корее при старших принято пить, отвернувшись в сторону.
Должность, существовавшая в Корее до 1945 года.
Сейчас государственный флаг Республики Корея.
Кореянки не берут фамилию мужа, когда выходят замуж.
«Тари» с корейского переводится как «луна».
В этот день корейцы обязательно посещают могилы своих предков.
Единица измерения в Чосоне, равная примерно 92 сантиметрам.
«Прачечная сестер» (англ.).
Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе.
Это моя жизнь! Тебя это не касается! (англ.)
Не называй меня так. Мое имя Пёрл (англ.).