Неудавшееся бегство - [2]

Шрифт
Интервал

- Отлично, - откликнулся он. - Зайду-ка я сейчас в вашу комнату и погляжу, все ли там в порядке.
It was a large room with verandas on two sides of it, sparsely furnished, but with a huge bed protected by mosquito netting.Комната оказалась большая; окна с обеих сторон выходили на террасы. Мебели здесь было немного. Больше всего места занимала огромная кровать, над которой висела москитная сетка.
"The bed is rather hard. Do you mind?"- Ничего, что кровать довольно жесткая?
"Not a bit.- Не страшно.
I shall sleep without rocking tonight."Этой ночью я ворочаться не буду.
My host looked at the bed reflectively.Хозяин дома в задумчивости глядел на кровать.
"It was a Dutchman who slept in it last.- Последним на этой кровати спал один голландец.
Do you want to hear a funny story?"Хотите послушать забавную историю?
I wanted chiefly to go to bed, but he was my host, and being at times somewhat of a humorist myself I know that it is hard to have an amusing story to tell and find no listener.Больше всего мне хотелось спать, но я ведь был в гостях у этого человека и к тому же, выступая порою в качестве писателя-юмориста, знал, как нелегко бывает держать за пазухой какую-нибудь смешную историю и не иметь ни единого слушателя, на которого можно было бы ее обрушить.
"He came on the boat that brought you, on its last journey along the coast, he came into my office and asked where the dak bungalow was.- Так вот, голландец этот прибыл на том же судне, что и вы, когда оно последний раз совершало рейс вокруг острова. Войдя в мою контору, он спросил, где помещается гостиница.
I told him there wasn't one, but if he hadn't anywhere to go I didn't mind putting him up.Я ответил, что таковой здесь не имеется, но если ему негде остановиться, я мог бы предоставить ему кров.
He jumped at the invitation.Услышав это приглашение, он моментально согласился.
I told him to have his kit sent along.Я сказал ему, что он может послать за своим саквояжем.
" 'This is all I've got,' he said. "He held out a little shiny black grip."Вот все, что у меня есть", - ответил он, указывая на маленький лоснящийся черный вещевой мешок.
It seemed a bit scanty, but it was no business of mine, so I told him to go along to the bungalow and I'd come as soon as I was through with my work.Вид этот мешок имел очень уж убогий, но не мое это было дело, так что я сказал посетителю, что он может отправляться в мой дом, а я приду позднее, когда закончу работу.
While I was speaking the door of my office was opened and my clerk came in.Пока я говорил, дверь открылась и вошел клерк.
The Dutchman had his back to the door and it may be that my clerk opened it a bit suddenly.Г олландец сидел спиной к двери, а клерк почему-то открыл ее рывком.
Anyhow the Dutchman gave a shout, he jumped about two feet into the air and whipped out a revolver.Короче, голландец вскрикнул, подпрыгнул чуть ли не на два фута и выхватил револьвер.
" 'What the hell are you doin'?' I said."Какого дьявола? - вскричал я. - Что вы делаете?"
"When he saw it was the clerk he collapsed.Когда мой гость увидел, что вошел всего лишь клерк, он весь обмяк.
He leaned against the desk, panting, and upon my word he was shaking as though he'd got fever.Прислонившись к конторке, он тяжело дышал и, право слово, дрожал как в лихорадке.
" 'I beg your pardon,' he said."Простите меня, - проговорил он.
' It's my nerves.- Это все мои нервы.
My nerves are terrible.'Совсем разгулялись".
" 'It looks like it,' I said."Чертовски похоже на это", - отозвался я.
"I was rather short with him.Я был с ним довольно-таки резок.
To tell you the truth I wished I hadn't asked him to stop with me.По правде говоря, я пожалел, что пригласил его к себе.
He didn't look as though he'd been drinking a lot and I wondered if he was some fellow the police were after.Непохоже было, что он много выпил, так что у меня мелькнуло подозрение, не из тех ли он лихих ребят, что прячутся от полиции.
If he were, I said to myself, he could hardly be such a fool as to walk right into the lion's den.Но если он действительно из таких, сказал я себе, вряд ли он настолько глуп, что по своей воле сунул голову в львиную пасть.
" 'You'd better go and lie down,' I said."Шли бы вы лучше ко мне домой и ложились", -посоветовал я ему.
"He took himself off, and when I got back to my bungalow I found him sitting quite quietly, but bolt upright, on the veranda.Г олландец вышел. Вернувшись в свою хижину, я обнаружил, что он сидит на веранде совершенно спокойно, но в какой-то напряженной, прямой позе.
He'd had a bath and shaved and put on clean things and he looked fairly presentable.Он успел принять ванну, побриться и надеть чистое белье, так что выглядел теперь весьма презентабельно.
" 'Why are you sitting in the middle of the placc like that?' I asked him."Что ж вы сидите посреди комнаты? - спросил я его.
'You'll be much more comfortable in one of the long chairs.'- Вам было бы намного удобнее в одном из тех больших кресел".
" 'I prefer to sit up,' he said."Предпочитаю сидеть, а не лежать", - заявил он.
"Queer, I thought.

Еще от автора Уильям Сомерсет Моэм
Луна и грош

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Узорный покров

Знаменитый роман Моэма «Узорный покров» – полная трагизма история любви, разворачивающаяся в небольшом городке в Китае, куда приезжают бороться с эпидемией холеры молодой английский бактериолог с женой.Прекрасная и печальная книга легла в основу нового голливудского фильма «Разрисованная вуаль», главные роли в котором исполнили великолепные Наоми Уоттс и Эдвард Нортон.


Театр

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Острие бритвы

«Острие бритвы» — одно из лучших произведений Моэма. Не просто роман, но подлинная «школа нравов» английской богемы начала XX века, книга язвительная до беспощадности и в то же время полная тонкого психологизма.Сомерсет Моэм не ставит диагнозов и не выносит приговоров — он живописует свою собственную «хронику утраченного времени», познать которую предстоит читателю!


Карусель

Круговорот жизни, чередование удач и несчастий, разлук и неожиданных встреч. Круговорот страстей и увлечений, зависти и дружбы, предательства и самоотверженности.Дочь священника, посвятившая себя юному поэту, аристократ, разрывающийся между чистой любовью к леди и плотской страстью к красивой официантке, жена уважаемого политика, ставшая жертвой хищного и циничного альфонса, — каждый из них, в сущности, хочет всего лишь быть счастливым. Кому из них удастся обрести счастье, а кто обречен на страдания? И какую цену даже самым «удачливым» придется заплатить за исполнение желаний?


Непокоренная

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Мистер Бантинг в дни мира и в дни войны

«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.


Странный лунный свет

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Скверная компания

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Белый Клык. Любовь к жизни. Путешествие на «Ослепительном»

В очередной том собрания сочинений Джека Лондона вошли повести и рассказы. «Белый Клык» — одно из лучших в мировой литературе произведений о братьях наших меньших. Повесть «Путешествие на „Ослепительном“» имеет автобиографическую основу и дает представление об истоках формирования американского национального характера, так же как и цикл рассказов «Любовь к жизни».


Абенхакан эль Бохари, погибший в своем лабиринте

Прошла почти четверть века с тех пор, как Абенхакан Эль Бохари, царь нилотов, погиб в центральной комнате своего необъяснимого дома-лабиринта. Несмотря на то, что обстоятельства его смерти были известны, логику событий полиция в свое время постичь не смогла…


Папаша Орел

Цирил Космач (1910–1980) — один из выдающихся прозаиков современной Югославии. Творчество писателя связано с судьбой его родины, Словении.Новеллы Ц. Космача написаны то с горечью, то с юмором, но всегда с любовью и с верой в творческое начало народа — неиссякаемый источник добра и красоты.


Друзья познаются в беде

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Побег

Рассказ Сомерсета Моэма (1874, Париж — 1965, Ницца). Уильям Сомерсет Моэм - британский писатель, один из самых преуспевающих прозаиков 1930-х годов, автор 78 книг, агент британской разведки.


Счастливый человек

Рассказ Сомерсета Моэма. Сомерсет Моэм (1874–1965) — один из самых проницательных писателей в английской литературе XX века. Его называют «английским Мопассаном». Ведущая тема произведений Моэма — столкновение незаурядной творческой личности с обществом.


Немец Гарри

Рассказ Сомерсета Моэма. Сомерсет Моэм (1874–1965) — один из самых проницательных писателей в английской литературе XX века. Его называют «английским Мопассаном». Ведущая тема произведений Моэма — столкновение незаурядной творческой личности с обществом.