Неудавшееся бегство - [3]

Шрифт
Интервал

"Забавно", - подумалось мне.
But if a man in this heat would rather sit up than lie down it's his own lookout.Однако если человек в такую жару сидит вот так, вместо того чтобы прилечь, значит, ему надо быть настороже.
He wasn't much to look at, tallish and heavily built, with a square head and close-cropped bristly hair.Выглядел он не очень представительно, хотя был довольно высок и крепко сложен; голова его была почти квадратной формы, волосы - жесткие и коротко остриженные.
1 should think he was about forty.Я бы дал ему лет сорок.
The thing that chiefly struck me about him was his expression.Больше всего поразило меня выражение его лица.
There was a look in his eyes, blue eyes they were and rather small, that beat me altogether; and his face sagged as it were; it gave you the feeling he was going to cry.В глазах голландца - голубых и относительно маленьких - читалось нечто такое, что меня озадачило; само же лицо выглядело каким-то осевшим, как покосившийся дом; со стороны казалось, что этот человек вот-вот заплачет.
He had a way of looking quickly over his left shoulder as though he thought he heard something.У него было обыкновение быстро оглядываться через левое плечо, как будто его то и дело окликали.
By God, he was nervous.Черт возьми, ну и нервный же был человек!
But we had a couple of drinks and he began to talk.Но вот мы выпили - и он заговорил.
He spoke English very well; except for a slight accent you'd never have known that he was a foreigner, and I'm bound to admit he was a good talker.Он хорошо знал английский; если бы не легкий акцент, ни за что нельзя было догадаться, что он иностранец. Должен признать, хороший он был рассказчик.
He'd been everywhere and he'd read any amount.Везде-то он побывал, все-то книги перечитал.
It was a treat to listen to him.Слушать его было истинным наслаждением.
"We had three or four whiskies in the afternoon and a lot of gin pahits later on, so that when dinner came along we were by way of being rather hilarious and I'd come to the conclusion that he was a damned good fellow.Днем мы с ним выпили по три или по четыре стакана виски, а потом принялись за джин; так что когда пришла пора обедать, мы были уже в довольно-таки развеселом настроении, и я пришел к выводу, что он чертовски хороший парень.
Of course we had a lot of whisky at dinner and I happened to have a bottle of Benedictine, so we had some liqueurs afterwards.За обедом мы тоже хлестали виски, а у меня к тому же нашлась бутылочка бенедиктина, так что на десерт у нас, как полагается, был ликер.
I can't help thinking we both got very tight.Помнится, мы вдрызг напились.
"And at last he told me why he'd come.И вот наконец голландец рассказал мне, зачем сюда приехал.
It was a rum story."Странная это была история.
My host stopped and looked at me with his mouth slightly open as though, remembering it now, he was struck again with its rumness.Хозяин дома неожиданно умолк и посмотрел на меня, чуть приоткрыв рот, как будто, вспомнив эту историю, снова был поражен тем, насколько она странная.
"He came from Sumatra, the Dutchman, and he'd done something to an Achinese and the Achinese had sworn to kill him.- Он прибыл с Суматры, этот голландец. Он чем-то насолил одному китаёзе, и тот поклялся с ним разделаться.
At first he made light of it, but the fellow tried two or three times and it began to be rather a nuisance, so he thought he'd better go away for a bit.Сперва голландец не воспринимал все это всерьез, но его враг два или три раза пытался его убить, и эго начало всерьез его беспокоить, так что он решил на какое-то время уехать.
He went over to Batavia and made up his mind to have a good time.Направился он в Батавию[5] настроившись спокойно там отдохнуть.
But when he'd been there a week he saw the fellow slinking along a wall.Но прошла лишь неделя - и он заметил своего врага, кравшегося вдоль стены.
By God, he'd followed him.Ей-Богу, тот его преследовал!
It looked as though he meant business.Он явно что-то замышлял!
The Dutchman began to think it was getting beyond a joke and he thought the best thing he could do was to skip off to Soerabaya.Голландцу начало казаться, что шутка зашла слишком далеко, так что - он счел нужным сесть на корабль, направлявшийся в Сурабайю.
Well, he was strolling about there one day, you know how crowded the streets are, when he happened to turn round and saw the Achinese walking quite quietly just behind him.Так вот, в один прекрасный день гулял он по этому городку - вы, наверное, знаете, что на улицах там всегда полным-полно народу - и его угораздило обернуться. По пятам за ним спокойненько так шел тот самый китаёза.
It gave him a turn.Голландец был потрясен.
It would give anyone a turn.На его месте каждый был бы потрясен.
"The Dutchman went straight back to his hotel, packed his things, and took the next boat to Singapore.Вернулся он в гостиницу, уложил вещички и на первом же судне укатил в Сингапур.
Of course he put up at the Van Wyck, all the Dutch stay there, and one day when he was having a drink in the courtyard in front of the hotel, the Achinese walked in as bold as brass, looked at him for a minute, and walked out again.

Еще от автора Уильям Сомерсет Моэм
Луна и грош

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Узорный покров

Знаменитый роман Моэма «Узорный покров» – полная трагизма история любви, разворачивающаяся в небольшом городке в Китае, куда приезжают бороться с эпидемией холеры молодой английский бактериолог с женой.Прекрасная и печальная книга легла в основу нового голливудского фильма «Разрисованная вуаль», главные роли в котором исполнили великолепные Наоми Уоттс и Эдвард Нортон.


Театр

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Острие бритвы

«Острие бритвы» — одно из лучших произведений Моэма. Не просто роман, но подлинная «школа нравов» английской богемы начала XX века, книга язвительная до беспощадности и в то же время полная тонкого психологизма.Сомерсет Моэм не ставит диагнозов и не выносит приговоров — он живописует свою собственную «хронику утраченного времени», познать которую предстоит читателю!


Карусель

Круговорот жизни, чередование удач и несчастий, разлук и неожиданных встреч. Круговорот страстей и увлечений, зависти и дружбы, предательства и самоотверженности.Дочь священника, посвятившая себя юному поэту, аристократ, разрывающийся между чистой любовью к леди и плотской страстью к красивой официантке, жена уважаемого политика, ставшая жертвой хищного и циничного альфонса, — каждый из них, в сущности, хочет всего лишь быть счастливым. Кому из них удастся обрести счастье, а кто обречен на страдания? И какую цену даже самым «удачливым» придется заплатить за исполнение желаний?


Непокоренная

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Британские празднества

(англ. Mark Twain, настоящее имя Сэ́мюэл Лэ́нгхорн Кле́менс (англ. Samuel Langhorne Clemens) — знаменитый американский писатель.


Призрак покойного мистера Джэмса Барбера

Чарльз Джон Гаффам Диккенс (англ.Charles John Huffam Dickens; 1812—1870) — выдающийся английский писатель XIX века.


Поезжай в Европу, сын мой!

В заключительный, девятый, том вошли рассказы "Вещи", "Скорость", "Котенок и звезды", "Возница", "Письмо королевы", "Поезжай в Европу, сын мой!", "Земля", "Давайте играть в королей" (перевод Г. Островской, И. Бернштейн, И. Воскресенского, А. Ширяевой и И. Гуровой) и роман "Капкан" в переводе М. Кан.


Суббота в Лиссабоне

В книгу вошли рассказы нобелевского лауреата Исаака Башевиса Зингера (1904–1991), представляющие творчество писателя на протяжении многих лет. Эти произведения разнообразны по сюжету и тематике, многие из них посвящены описанию тех сторон еврейской жизни, которые ушли в прошлое и теперь нам уже неизвестны. Эти непосредственные и искренние истории как нельзя лучше подтверждают ставу бесподобного рассказчика и стилиста, которой И. Б. Зингер был наделен по единодушному признанию критиков.


Дедушкин отель

В последний том Собрания сочинений Шолом-Алейхема включены: пьесы, заметки о литературе, воспоминания из книги "Еврейские писатели", письма.


Город за рекой

В третий том серии «Утопия и антиутопия XX века» вошли три блестящих романа — классические образцы жанра, — «Гелиополис» (1949) Эрнста Юнгера, действие которого происходит в далеком будущем, когда вечные проблемы человека и общества все еще не изжиты при том, что человечество завоевало Вселенную и обладает сверхмощным оружием; «Город за рекой» (1946) Германа Казака — экзистенциальный роман, во многом переосмысляющий мировоззрение Франца Кафки в свете истории нашего столетия; «Республика ученых» (1957) Арно Шмидта, в сатирическом плане подающего мир 2008 г.


Друзья познаются в беде

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Побег

Рассказ Сомерсета Моэма (1874, Париж — 1965, Ницца). Уильям Сомерсет Моэм - британский писатель, один из самых преуспевающих прозаиков 1930-х годов, автор 78 книг, агент британской разведки.


Счастливый человек

Рассказ Сомерсета Моэма. Сомерсет Моэм (1874–1965) — один из самых проницательных писателей в английской литературе XX века. Его называют «английским Мопассаном». Ведущая тема произведений Моэма — столкновение незаурядной творческой личности с обществом.


Немец Гарри

Рассказ Сомерсета Моэма. Сомерсет Моэм (1874–1965) — один из самых проницательных писателей в английской литературе XX века. Его называют «английским Мопассаном». Ведущая тема произведений Моэма — столкновение незаурядной творческой личности с обществом.