Непопулярные животные [заметки]
1
Путунхуа (
pǔtōnghuà) – «общий язык», официальный язык Китайской Народной Республики. Сложился на основе северных диалектов, распространенных в Пекине и его окрестностях. Это наддиалектный нормативный устный вариант языка, который является государственным языком и языком межэтнического общения народов КНР, а также одним из официальных языков ООН. Для письменного стандарта существует также название байхуа («повседневный язык»).2
Лаовай (кит. упр.
, пиньинь lǎowài) – название иностранца в Китае. Часто употребляется с пренебрежительным оттенком.3
Гайдзин (яп.
) – сокращение японского слова гайкокудзин (яп. ), переводящееся как «иностранец» либо как «человек извне». Имеет пренебрежительный оттенок, как и китайское слово «лаовай».4
Яой (яп.
) – жанр японских мультипликационных фильмов и комиксов, темой которого являются чрезмерно идеализированные гомосексуальные отношения между красивыми мужчинами. Предназначен для женской аудитории, в отличие от «бара», где персонажи грубоватые и подчеркнуто маскулинные.5
Дорама (яп.
тэрэби дорама, от англ. drama) – японский телесериал. Корейские телесериалы (хангыль: , хангук тырама) часто называются российскими фанатками «корейская дорама» из-за комичного звучания корейского слова.6
Террористическая организация, запрещенная на территории Российской Федерации.
7
Far Cry – серия компьютерных игр в жанре шутера от первого лица и action-adventure.
8
TERF – сокращение словосочетания trans-exclusionary radical feminist (англ. «исключающая транс-людей радикальная феминистка»). Согласно идеологии TERF, человеческое общество делится на мужчин – угнетателей – и женщин – угнетенных, также они отвергают концепцию гендерных идентичностей, считая, что носитель мужских гениталий, кем бы он себя ни считал, остается мужчиной, а значит, угнетателем. Представительницы этого течения нередко подвергаются обвинениям в трансфобии.
9
Террористическая организация, запрещенная в Российской Федерации.
10
Приятно познакомиться, мое имя Павел.
11
Система Поливанова официально применяется в РФ для транскрипции японских слов, хотя не отражает некоторых особенностей произношения самих японцев (речь идет о чтении знаков
). Это служит предметом нескончаемых споров между отечественными любителями японской культуры о том, как писать и произносить японские слова, поскольку эти экзотизмы в разное время входили в русский язык в разных транскрипциях. Стоит добавить, что и система Хэпберна не отражает реальное чтение тех же знаков.12
Добро пожаловать, профессор обезьяна!
13
Добрый день, господин хомяк!
14
Я в порядке! (яп.)
15
Японское «мужское» местоимение (я), употребляемое в фамильярном стиле речи, допустимо в общении с друзьями, сверстниками.
16
Японское «мужское» местоимение (я), употребляемое в крайне фамильярной и грубой речи.
17
Японское местоимение «я», употребляемое в официальном, условно-вежливом стиле речи.
18
Форма настоящего-будущего времени глагола «годзару» (устар. 1. быть, существовать; 2. иметь, обладать). Применяется в этикетных формах (айсацу). Аналог русских слов «большое», «огромное», «очень», «премного» в очень вежливых приветствиях, выражениях радости, благодарности. Прямого перевода на русский не имеет.
19
Хафу (яп.
, от англ. half) – полукровка. Слово считается оскорбительным для людей, у которых один из родителей – японец. До распространения слова «хафу» наибольшей популярностью пользовался термин айноко (яп. – «метис», «выродок»), который являлся еще более расистским.Родители маленького Димы интересуются политикой и ведут интенсивную общественную жизнь. У каждого из них активная гражданская позиция. Но вот беда: мама и папа принадлежат к прямо противоположным лагерям на политическом поле. Очень скоро Дима замечает, что трагически расколота не только его семья… Книга содержит нецензурную брань.
Новый роман Упыря Лихого посвящен субкультуре поклонников японских комиксов и мультипликации — так называемых манги и аниме. Побег, который совершают главные герои книги, от серой и грубой действительности — в яркий мир рисованных персонажей, оборачивается для них в конечном счете жизненным тупиком. Самый бескомпромиссный сатирик современной русской литературы раскрывает в «Славянских отаку» трагическую грань своего таланта.
Действие рассказов Упыря Лихого происходит в Петербурге и в Крыму, в наше время и в не столь отдаленном будущем. Традиционные герои автора – обитатели интернет-чатов, сетевые фрики, хикканы и отаку. Кому-то они могут показаться странными, но обычного в них все-таки больше, чем странного: они ищут дружбы, мечтают о любви, наталкиваются на непонимание – как все. И как все – мучаются заброшенностью в холодном и жестоком мире. Может быть, поэтому они сами бывают жестоки, в том числе и друг с другом. В тексте сохранены особенности авторской орфографии и пунктуации. Книга содержит нецензурную брань.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Что между ними общего? На первый взгляд ничего. Средневековую принцессу куда-то зачем-то везут, она оказывается в совсем ином мире, в Италии эпохи Возрождения и там встречается с… В середине XVIII века умница-вдова умело и со вкусом ведет дела издательского дома во французском провинциальном городке. Все у нее идет по хорошо продуманному плану и вдруг… Поляк-филолог, родившийся в Лондоне в конце XIX века, смотрит из окон своей римской квартиры на Авентинский холм и о чем-то мечтает. Потом с риском для жизни спускается с лестницы, выходит на улицу и тут… Три персонажа, три истории, три эпохи, разные страны; три стиля жизни, мыслей, чувств; три модуса повествования, свойственные этим странам и тем временам.
Герои романа выросли в провинции. Сегодня они — москвичи, утвердившиеся в многослойной жизни столицы. Дружбу их питает не только память о речке детства, об аллеях старинного городского сада в те времена, когда носили они брюки-клеш и парусиновые туфли обновляли зубной пастой, когда нервно готовились к конкурсам в московские вузы. Те конкурсы давно позади, сейчас друзья проходят изо дня в день гораздо более трудный конкурс. Напряженная деловая жизнь Москвы с ее индустриальной организацией труда, с ее духовными ценностями постоянно испытывает профессиональную ответственность героев, их гражданственность, которая невозможна без развитой человечности.
«А все так и сложилось — как нарочно, будто подстроил кто. И жена Арсению досталась такая, что только держись. Что называется — черт подсунул. Арсений про Васену Власьевну так и говорил: нечистый сосватал. Другой бы давно сбежал куда глаза глядят, а Арсений ничего, вроде бы даже приладился как-то».
В этой книге собраны небольшие лирические рассказы. «Ещё в раннем детстве, в деревенском моём детстве, я поняла, что можно разговаривать с деревьями, перекликаться с птицами, говорить с облаками. В самые тяжёлые минуты жизни уходила я к ним, к тому неживому, что было для меня самым живым. И теперь, когда душа моя выжжена, только к небу, деревьям и цветам могу обращаться я на равных — они поймут». Книга издана при поддержке Министерства культуры РФ и Московского союза литераторов.
Жестокая и смешная сказка с множеством натуралистичных сцен насилия. Читается за 20-30 минут. Прекрасно подойдет для странного летнего вечера. «Жук, что ел жуков» – это макросъемка мира, что скрыт от нас в траве и листве. Здесь зарождаются и гибнут народы, кипят войны и революции, а один человеческий день составляет целую эпоху. Вместе с Жуком и Клещом вы отправитесь в опасное путешествие с не менее опасными последствиями.
В новом романе бесстрашный талант Кирилла Рябова опускается к новым глубинам человеческого отчаяния. Главный герой книги получит от жизни все удары, которые только можно получить: у него умирает жена, с этого его несчастья только начинаются… Впрочем, все это для того, чтобы, пройдя подводными норами мрачной иронии, вынырнуть к свету и надежде.
Воспоминания В. Л. Топорова (1946–2013) — знаменитого переводчика и публициста — посвящены в основном литературной жизни позднего СССР. В объектив мемуариста попадают десятки фигур современников от Бродского до Собчака — но главная ценность этой книги в другом. Она представляет собой панорамный портрет эпохи, написанный человеком выдающегося ума, уникальной эрудиции и беспримерного остроумия. Именно это делает «Двойное дно» одной из лучших мемуарных книг конца XX века.
Настоящее издание возвращает читателю пропущенный шедевр русской прозы XX века. Написанный в 1970–1980-е, изданный в начале 1990-х, роман «Мальчик» остался почти незамеченным в потоке возвращенной литературы тех лет. Через без малого тридцать лет он сам становится возвращенной литературой, чтобы занять принадлежащее ему по праву место среди лучших романов, написанных по-русски в прошлом столетии. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Загадочные события, разворачивающиеся в закрытом городе Покров-17 Калужской области в октябре 1993 года, каким-то образом связаны с боями, проходившими здесь в декабре 1941-го. И лично с главным героем романа, столичным писателем и журналистом, которого редакция отправляет в Покров-17 с ответственным заданием. Новый захватывающий триллер от автора «Калиновой ямы» и «Четверо», финалиста премии «Национальный бестселлер», неподражаемого Александра Пелевина.