Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI - [30]

Шрифт
Интервал

И кабы не крайняя надоба,
Их не вывел бы он из Монтальбана;
58 Ныне же он всех, кроме считанных,[103]
Вел их в помощь властному Карлу,
И они, его славные подзнаменные,
Грянули на окаянный стан,
Как на рунное стадо над фалантским Галезом
Лютый волк
Или на брадатое кинифийское —
Лев.

Флорделиза встречает Брандимарта

59 Карл, уведомясь,[104]
Что Ринальд подступает под Париж,
И намерен ночью врасплох на помощь,
Изготовился
И в потребный миг
Ударяет навстречу с паладинами,
А при них — сын щедрого Моноданта,
Флорделизин умный и верный друг,
60 Тот, которого столько дней и верст
Она тщетно искала по целой Франции,
Ныне же издали угадала
По доспеху и ведомому гербу.
А ее усмотревши, Брандимарт
Забыл биться, вмиг стал нежен и вежествен,
Подъезжает, обымает, лобзает
Тысячу и сверх тысячи раз.
61 Дивная в те давние времена
Была вера к дамам и девам,
Что без спутников отваживались они
По горам и долам в чужие край,
А вернувшись, были всем хороши
И ничьим не тронуты подозрением!
Тут и молвила Флорделиза милому,
Что Роланд Англантский спятил с ума.
62 Столь неладной вести и столь нелепой
Ни из чьих бы не поверил он уст,
Но поверил из Флорделизиных,
Ибо верил ей и в ином, поважней, —
А она говорила не с чуждых слов,
Но о том лишь, что видела воочию,
И когда, и где,
Знав и ведав Роланда пуще прочих.
63 Рассказала она, как Родомонтов
Узок мост,
Над которым блистательная гробница,
Вся в отбитых доспехах и плащах,
Рассказала страшные на нем чудеса
От неистового Роланда,
Как он свергся с язычником в стремнину
С превеликою опасностью утонуть.

Брандимарт едет спасать Роланда,

64 Брандимарт, любя графа всей душой
Пуще сына, брата и друга,
Положил его искать и сыскать,
Не пугаясь ни трудов, ни опасностей,
И унять его буйную беду
Врачеваниями ли, заклинаниями ли;
Всел в седло
И с красавицею пустился в дорогу.
65 А дорога взялась в тот край,
Где был видан красавицею безумец,
И вот
Привела их к Родомонтову мосту.
Стража кличет алджирского короля,
Набегают быстрые щитоносцы,
И когда Брандимарт подъехал к башне,
Родомонт уже в латах и на коне,
66 И кричит
Криком, свычным его надменной дерзости:
«Кто б ты ни был
И пришел сюда сбившись или назло, —
Прочь с коня, вон из лат,
И сложи доспех пред гробницею,
А не то падешь жертвой милой тени,
И тогда моей пощады не жди».

бьется с Родомонтом

67 Не желает Брандимарт гордецу[105]
Отвечать по-иному, как булатом, —
Шпорит знатного скакуна Батольда
И вперед, сломя голову,
Изъявляя по всеувиденье,
Что никто ему не ровня в бранном пылу.
А по узкому вскачь на него мосту —
Родомонт, и копье наперевес.
68 Родомонтов конь,
Свычный в скачке сбивать других и третьих,
Сломя голову, с высоты,
Мчался к битве уверенною поступью,
А другой, смутясь непривычностью,
Шел нетвердо, и робко, и дрожа.
Дрожал и мост,
Чуть не падая, узкий и без поручней.
69 Двое рыцарей, славные в поединках,
Двумя копьями, как лесные стволы,
Не шутя
Грянули удар на удар,
И от тяжкой мощи двух сшибшихся
Дали маху ретивые два коня,
Оба на мосту рухнули,
Каждый с всадником в железном седле.
70 Рвавшимся им встать[106]
Так, как нудили их шпорные шипья,
Тесен был простор,
Некуда ступить копытом,
И ударились оба кувырком
В воду
С всплеском до небес, как когда упал к нам в По
Неученый солнечный колесничий.
71 Два коня
Шли на дно под тягой двух рыцарей,
Словно ищущих в донной глубине,
Не сокрыта ли где для них наяда?
Нехристю с его скакуном
С того моста в реку
Этот скок не первый и не второй,
И он ведает, где какое дно,
72 Твердое ли, зыбкое ли,
Мелкое ли, приглубое ли,
Над волною он высится по грудь
И теснит перевесом Брандимарта.
А того закрутил водоворот,
А скакун его вязнет в донном иле
И песке, и ему йе встать,
И вот-вот коню и всаднику быть на дне.
73 Их вздымает волной, несет на стрежень,
Тянет вглубь,
Конь вверху, Брандимарт внизу,
А с моста чуть живая Флорделиза
Источает слезы, просьбы, мольбы:
«Ах, — взывает, — Родомонт, Родомонт,
Ради чтимой твоей покойницы
Не попусти захлебнуться такому рыцарю!
74 Вежественный витязь,
Если знал ты любить — помилуй любящую!
Ради Господа, довольно и плена
В той гробнице, что на твоей скале!
Много на ней знатных добыч,
Но такая — всех и краше и лучше».
И достигла
Умным словом тронуть крутое сердце:

и попадает к нему в плен

75 Родомонт спасает ее любовника,
Уж тонувшего под конем,
Уж без сил дышать,
И, не жаждав, упившегося по горло
Но спасает не прежде, чем отняв
Меч и шлем,
А потом выволакивает полумертвого
И уводит в башню с иными пленными.
76 Вся угасла в красавице радость,
Как увидела, что милый в плену;
Но и то ведь лучше,
Чем увидеть его мертвым в реке.
И горюя не о нем, а о себе,
Что она причиной его похода,
Рассказавши, как на страшном мосту
Была зрительницей Роландова дела, —
77 Вот она пускается прочь,
Чтоб сыскать знаменитого Ринальда,
Сансонета, Лесного Гвидона
Иль еще кого от Пипинова двора,
На сухом пути и йодном пути
Сильного противостать сарацину
Не смелее, так удачливее, нежели
Брандимарт.
78 Много она ехала дней,
Чая встретить рыцаря, чей бы вид
Дозволял уповать, что он осилит
Сарацина и выззолит возлюбленного.
Долго рыскала, ищучи, и вдруг
Ей навстречу боец подстать,
Златошитый плащ поверх лат,
По кайме — кипарисовые листья;
79 Кто он был, о том в другой раз,

Еще от автора Лудовико Ариосто
Неистовый Роланд. Песни I–XXV

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году)


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?