Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI - [26]

Шрифт
Интервал

Радуясь наперебой,
Изнемогшего обмывают Руджьера,
Величая его славу и честь.
69 Каждый рад Руджьеровой радостью,
И что в сердце, то и на языке;
Лишь Градасс
Одно молвит, а иное мыслит,
Ликом светел, но в тайнике души
Томясь завистью о знатной удаче
И кляня тот случай и ту судьбу,
Что Руджьеру выпала с добрым жребием.
70 Можно ли рассказать,[85]
С каким сердцем, пылом, любовью, милостью
Прилежал Аграмант к тому Руджьеру,
Без которого ни взвить знамена,
Ни ступить из Африки,
Ни средь стольких полчищ он не был тверд?
Нынче же он дорог ему пред всеми,
Истребив Агриканов татарский род.
71 И не только рыцари
Таковы о Руджьере, но и дамы,
В свите войска из Африки и Испании
До французской доспевшие земли.
И сама
Доралиса в слезах над бледно-белым
Милым, может быть, была бы, как все,
Кабы не был женский стыд ей уздою.
72 Говорю я «может быть»,
Но и вправду, почему бы и нет,
По такой Руджьеровой красоте,
И нравах, и доблестях, и подвигах?
Сколько мы с Доралисою познакомлены,
Столько знаем переменчивость ее чувств,
Вместных и Руджьеру,
Лишь бы сердцу праздно не пустовать.
73 Мандрикард ей прекрасен, покуда жив,
Но велик ли прок от усопшего?
И не надобнее ль ее печалям
Молодой и удалой бодрец?
А меж тем
Не умедлил к Руджьеру и самолучший
Царский лекарь, досматривает раны,
И уже он изъят из грозной смерти.
74 С превеликою заботою
Аграмант Руджьера приняв под сень,
День и ночь пребывал с ним безразлучен
От приязни своей и попечительности,
А у ложа его сложил
Мандрикардов щит, доспех и оружие,
Все оружие, кроме лишь меча
Дурендали, Градассовой угоды.
75 И не только оружие, а и вся
Мандрикардова снасть идет к Руджьеру,
И меж прочего — Златоузд,
Знатный конь сумасбродного Роланда;
Но его передарил паладин
Государю, завидев его охоту…
Впрочем, полно: пора нам от Руджьера
К той, которая томится о нем.

Тем временем Брадаманта в Монтальбане

76 Страстную тоску[86]
Ожидающей расскажу Брадаманты,
До которой в Монтальбан
Донесла Иппалка весть о любезном:
Как коня Фронтина
У нее отбил Родомонт,
Как сыскался у водоема Руджьер
С Рикардетом и Агрисмонтскими братьями,
77 Как она отправилась вместе с ним,
Уповая доследить сарацина,
Дабы конский вор
Поплатился, что изобидел даму,
Как с тропы
Сбился рыцарь и не сбылся их умысел,
И какая тому причина,
Что доселе не поспел он в Монтальбан.

получает письмо от Руджьера,

78 Она молвила от слова до слова[87]
Все, что молвил, оправдываясь, Руджьер,
Она вынула с белой своей груди
Грамотку, им писанную к возлюбленной;
Брадаманта, взявши ее, прочла
Взором, больше смутным, чем светлым,
А была бы радостнее,
Не мечтай она о Руджьере вживе:
79 Ожидавши она Руджьера вживе,
Обрела Руджьерово лишь письмо,
И с того-то смутился ее взор
И тревогою, и досадою, и обидою.
От души, порывающейся к милому,
Лобызает она грамотку в двадцать крат,
И кабы не слезный поток,
То сгореть бы той во пламенных вздохах.
80 И четыре раза и шесть
Перечитывает она рукописание,
И четыре раза и шесть
Хочет слышать от вестницы устные слова —
Вся в слезах,
И ни малого бы ей утешения,
Ежели бы не надежда
Вскорости узреть своего Руджьера.

тоскует о нем

81 Положил Руджьер себе время
Пятнадцать дней или двадцать,
Клятвенно посуливши Иппалке,
Что отнюдь он долее не промедлит.
Брадаманта сетует: «Ах,
Кто порукою, что не встанут случайности,
Вечно сущие, а в войне еще пущие,
На помеху Руджьерову возврату?
82 Ах, Руджьер,
Я любила тебя больше себя,
А ты любишь больше меня
То заведомо вражественное племя?
Тем, кому помочь бы, ты враг,
А кому врагом бы, ты в помощь:
Ладно ли
Столь не ведать, кого бить, кого миловать?
83 Если ты не знаешь, то знают камни:[88]
От Трояна принял смерть твой отец —
Так тебе ли от Троянова сына
Отвращать и срам его и урон его?
Это ли твоя месть?
А кто истинно мстит твоим злодеям,
Тем награда от тебя такова,
Что я гибну, кровь от их крови!»
84 Таковые и иные слова
Не раз, не два
Изливала она заочному Руджьеру,
А Иппалка твердила ей, бодря,
Что Руджьер неколебим в своей верности,
И что надобно его нажидать
До урочного возвратного дня,
Ибо больше поделать ей и нечего.
85 Наперсницыны утешества
И надежда, сопутница всех влюбленных,
Угашая страх,
Останавливают повсечасные слезы
И велят Брадаманте пребывать
В Монтальбане до заветного срока, —
До заветного уговорного срока, —
Но Руджьер того срока не соблюл.
86 Да не станет ему в укор,
Что порушил он верную присягу,
Ибо многие приключились причины,
Понуждавшие прочь от бывших клятв.
Ибо месяц и долее, чем месяц,
В полусмерти
Он лежал, как пласт, на одре,
Мучась раной татариновой сечи.

и ревнует его к Марфизе

87 Весь урочный срок
Нажидала его страстная красавица —
Тщетно!
Хоть узнала она от Иппалки. и от брата,
Как Руджьер оружием вызволил
И его, и Малагиса, и Вивиана, —
Но и та
Была радость ей отравлена горечью:
88 Ибо ей поведала эта весть
О Марфизе, красе ее и доблести,
И как вкупе с нею
Отъезжал Руджьер,
Собираясь туда, где злополучный
Был тесним от недругов Аграмант.
Рада, но не весела
Наша дева столь достойной споспешнице:
89 Пригнетает ее тяжкая дума,
Что коли Марфиза и впрямь
Так прекрасна, как славится молвой,
То в столь долгом Руджьер сопутствии
Чудо, ежели в нее не влюблен.
Страшно верить, трудно надеяться:
Ждет несчастная рокового дня,

Еще от автора Лудовико Ариосто
Неистовый Роланд. Песни I–XXV

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году)


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?