Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI - [25]

Шрифт
Интервал

47 Блещущие шеломы
Вздеты и приряжены;
Копья — в руках; труба
Быстрым гулом бросает в бледность
Сотни лиц; и с древками вперевес,
Шпоря скакунов,
Бойцы сшиблись с такою мощью,
Словно небо оземь, земля вразлет.
48 У того и у другого в щите — [82]
Белокрылый летун царя Юпитера,
Как когда-то, по-иному пернат,
Он не раз являлся в фессальских бранях.
Какова в героях сила и гнев,
Кажет тяжесть копий, а пуще —
Как и в сшибке каждый несокрушим,
Что утес в прибое и башня в буре.
49 Древки — в дребезги, дребезги — в высь;[83]
И Турпин не заблуждается, пишучи,
Что иные воротились в огне,
Взвившись в сферу поднебесного пламени.
Рыцари — за мечи,
И с неистовостью
Секут в сталь, удар на удар,
С первых взмахов целясь разить в забрало.
50 C первых взмахов целясь в забрало,[84]
А отнюдь
Не в коня, чтобы свалить седока,
Ибо конь в бою не участник.
Кто решит, что таков был уговор,
Тот неправ, сам не зная древних правил,
Ибо и без уговора
Бить в коня — стыд, позор и вечный срам.
51 Бьют в забрала, а забрала — двойные,
Но и то еле держатся под клинком.
Яр удар, скор другой, част, как град,
Бьющий ветви, листья, зерна, колосья,
Пустив прахом чаемый урожай.
Не безведомо вам,
Как разят Дурендаль и Бализарда,
И с чьего разят они плеча!
52 Но и тот и другой настороже,
И разят еще не в полную славу.
Первый был урон
По Руджьеру от руки Мандрикарда,
С богатырского знаменитого взмаха
Раскроившей ему надвое щит,
Вссекшей панцирь злым мечом до белого тела
Чуть не насмерть.
53 Дрогнуло и застыло сердце
Вкруг стоящих о рыцаревой беде,
Ибо мало, если не все
О Руджьеровой болели победе;
И кабы судьбина
Повершала общую волю,
Был бы Мандрикарду или плен или гроб —
Так удар его горек видевшим.
54 Не иначе, как некий вышний ангел
Тот удар отвел от бойца,
Ибо грозный, как никогда,
Вмиг Руджьер отвесил меру за меру:
Бьет булатом свысока прямо в шлем,
Но с такою неистовою поспешностью,
Что не мне его винить,
Коли пал удар не навзруб, а вплашмь.
55 Порази он недруга острием —
Тщетны бы все чары о шлеме Гектора!
Но и так ошеломленный Мандрикард,
Уронив поводья,
Трижды
Пошатнулся пасть, стремя голову,
Пока мчал его по кругу лихой Златоузд,
Все томясь о непривычном наезднике.
56 Но ни змей под пятой, ни лев под стрелой
Не толикою пышут лютой яростью,
Как татарин,
Оглушась и опамятовавшись вновь.
Сколько вздыбилась гордыня и гнев,
Столько вздыбилась доблесть и могучесть:
Бросил он коня на врага
И заносит булат в крутую высь.
57 Он заносит булат, метит в шлем,
Он и впрямь рассек бы его по грудь,
Но Руджьер приключился изворотливее.
Только вскинул тот грозящую длань —
Он разит его самым острием
Снизу,
Вскрыв кольчугу в точь под правою мышцею.
58 Воротясь из раны
Бализарда в жаркой красной крови,
Попретила Дурендали разить
Тем ударом, для которого вскинулась;
Но и то Руджьер отпал на крестец
И от боли смежил ресницы,
А будь шлем его не столь закален,
Ему век бы не встать из-под удара.
59 Но Руджьер вновь шпорит коня
И мечом улучает Мандрикарда
В правый бок,
Где не в помощь ни металл, ни закал
Против стали, не ведающей промаха,
Потому что лезвие заколдовано
Прорубающими чарами против
Латных чар и кольчужных чар:
60 Где коснулось, там просеклось
И доранилось до татариновых ребер.
Тот взревел лютой бранью в небеса,
Громче моря, бушующего о скалы,
И стяжав последнюю мощь,
Отвергает с яростию
Оный щит о белокрылом орле
И двумя руками вздымает лезвие.
61 «Ах! — кричит Руджьер, — то и видно,
Что не стоишь ты этого орла —
То взрубил ты его, то отринул ты его,
Так тебе ли притязать: он-де твой?»
Но с такою речью в устах
Он и взведал всю ярость Дурендали,
Ибо легче бы
Рухнула бы в лоб ему каменная гора.
62 Рухнула, раскроив забрало,
И добро, что не раскроив лицо;
Просекла седло,
Две оковки которому не защита;
В сталь, как в воск,
Врезалась, дорезалась до бедра
И такою впечатывается раною,
От которой долгая Руджьеру страда.

Руджьер убивает Мандрикарда

63 У того и у другого бойца
Кровь по латам в две красные струи, —
Посмотрев, не скажешь,
Чья забота легче, чья круче.
Но о том оповещает Руджьер
Острием многомстящего меча,
Вметивши крушащий удар
В левый бок, коль щит не защита.
64 Острие,
Пробив панцирь, вбивает в бок на пядь
Тропу к сердцу, —
И пришло Мандрикарду позабыть
Белокрылую ли ту птицу,
Знаменитый ли тот клинок,
Милую ли жизнь,
Что дороже даже, чем щит и меч.
65 Но не вовсе он умер без отмщения —
В тот последний миг
Он сотряс свой меч, уж не свой,
И заведомо
Он Руджьеру бы и лоб пополам,
Кабы тот не осек его крепь и мощь,
Его крепь и мощь
Тем ударом под правую руку.
66 Расставаясь с жизнью,
Так ударил Руджьера Мандрцкард,
Что и толстый обод и железный шишак
Всколоты, булат
Просекает кожу и кость,
На два пальца врезаясь в череп,
И Руджьер рухнул в прах, как труп,
Хлынув кровью из взрубленного темени.
67 Первым рухнул наземь Руджьер,
А второй еще держался в седле,
И уже у всех на уме,
Что победа и прибыль — Мандрикардовы,
И уже в общей смуте Доралиса,
Столько раз бросавшись из смеха в плач,
Руки ввысь, благодарит небеса
О желанном исходе ратоборства.

Общее ликование

68 Но когда несомненно стало явлено,
Что кто жив, тот жив, а кто мертв, тот мертв, —
Скорбь и ликование
Посменялись в соревнующих душах:
Король, графы, князья, лучшие рыцари,

Еще от автора Лудовико Ариосто
Неистовый Роланд. Песни I–XXV

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году)


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?