Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI - [21]

Шрифт
Интервал

Хоть уже и встал
На высоком дозоре человек,
Чтоб о каждом подъезжающем рыцаре
Гулкий рог подавал бы знак.
36 И тогда снаряжался Родомонт
И навстречу, на тот иль этот берег,
Чтоб рткуда ни ехал рыцарь к башне,
А насупротив стал бы алджирский царь.
Мост им поле,
И какой оступится конь,
Тот и в реку, а река глубока:
Ввек не видано поприща ужаснее!
37 Чаял сарацин, что отваживаясь
Вновь и вновь ристать над рекой,
Пав в которую,
Неминучей испил бы он воды,
Той водой он омоется и выйдет чист
От греха, причинного винной влагой, —
Словно бы оода, размывая хмель,
Омывает и хмельные деяния.
38 И прошло там в мало дней много рыцарей:
Кто попутно,
Ибо самый был торный путь
Той дорогой в Италию и Испанию,
А кто з жажде попытать свою мощь,
Ибо честь им лучше, чем жизнь;
Но который ни схватывался о первенстве,
Всяк терял доспехи, а то и жизнь.

Но является неистовый Роланд,

39 Ежели побит басурман — [71]
Родомонт лишь снимал с него оружие,
И надписывал, с кого оно снято,
И подвешивал на мраморный кров.
А кто был крещен, того в подземелье,
А потом (мне думается) — в Алджир.
И меж этих-то трудов вдруг является
Неистовый Роланд.
40 По нечаянности
Прилучился обезумевший Граф
К той реке, над которой Родомонт
Строил башню, строил гробницу,
А достроил доселе только мост,
И за тем мостом
Предстоял всеоружно, взняв забрало,
В самый час, как приспел сюда Роланд.
41 Шпоримый неистовством,
Роланд прочь препону и скок на мост, —
Но навстречу издали,
Пеш под сенью высокой башни
И гнушаясь противостать булатом,
Гремит голосом мрачный Родомонт:
«Прочь с дороги, смерд,
Хам, нахал, наглец и дерзавец!
42 Этот мост не для тебя, скотский лоб,
А для паладинов и рыцарей!»
Но Роланд в своей великой заботе
Слухом глух и бежит вперед.
«Надобно дурака проучить», —
Говорит язычник, и в заносчивости
Выступает свалить его в стремнину,
Знать не зная, кто перед ним.

и Родомонт не может с ним справиться

43 А в тот час[72]
Подъезжает к реке и тому мосту
Юная красавица,
Светла ликом, пестра платьем, скромна образом;
И была это (вспомните, государь!)
Та, искавшая милого своего Брандимарта
По всем местам, и только не там,
Где он был за парижскими стенами.
44 Подъезжает и видит Флорделиза
(Так ее зовут),
Как с Роландом схватился Родомонт
И с моста его ладит сбросить в реку.
Знавши, узнает
Путешественница англантского графа
И стоит, полна изумления:
От какого безумства стал он наг?
45 Хочет досмотреть до конца
Эту ярость меж двух могучих;
А они, один и другой,
Всею силой ломят друг друга с моста.
«И откуда в дураке столько сил?» —
Цедит гордый басурман через зубы,
И в досаде, в обиде, в гневе
Так и сяк охаживает врага.
46 То он правою рукою, то левою
Изловчит захват,
То он левую, то правую
Вдвинет ногу меж вражьих ног:
Как медведь
Тщетно тужится своротить колоду,
И не сладит, и пуще зол и глуп, —
Так и Родомонт вкруг Роланда.
47 А Роланд, чей ум
Выпал вон, и осталась только сила,
Только сила, которой равных
Нет иль мало сыщется под луной, —
Как стоял, так возьми да бух
С моста в реку, не выпуская недруга!
Оба вмиг ко дну,
Пена к небу, гул по округе.
48 Расцепившись они в воде,
Кто куда: Роланд гол, плывет, как рыба,
Руки вмах, ноги врозь,
И на берег, а став на берегу,
Бегом прочь,
С честью, нет ли, на то и не оглядываясь.
А язычник под гнетом лат
Еле медленно выкарабкался на сушу.
49 Этим временем Флорделиза
Без помехи минула мост,
Обошла гробницу со всех сторон,
Нет ли где Брандимартовой приметы:
Но не видя ни меча, ни плаща,
Едет далее в даль искать любезного.
Мне же следует следовать Роланду
По ту сторону моста и реки.
50 Безумство —
Исчислять все Роландовы безумства,
Ибо столько их, что невесть, где конец.
Но продолжу, выбрав
Важные, достойные песни
И уместные к моему рассказу, —
Стало быть, не смолчу и о том,
Что пришлось в Пиренеях по-над Тулузою.

В горах Роланд расправляется с дроворубами,

51 Многие миновавши места[73]
И держась пустым лбом на запад солнца,
Граф, гонимый яростным горем,
Добежал до гор,
Что меж франкской землей и терраконской;
А в горах была узкая тропа
Вдоль по круче над глубоким ущельем,
52 И на самом ему перевале
Вдруг навстречу два молодца,
Дроворубы, с дровами на осле;
Сразу видят по образу и подобию,
Что бегущий — без царя в голове,
И кричат, грозя голосом, чтобы он —
Прочь с дороги,
Хоть вспять, хоть в бок.
53 Но Роланд им в ответ ни слова,
А как вздымет ногу,
Да как двинет осла их прямо в грудь
Всею силой сверх всякой силы:
Тот взлетел, как птичка небесная,
И обрушился на дальнем холме
За версту по ту сторону долины.
54 А Роланд набегает на двух молодчиков:
Одному повезло не по уму
В страхе свергнуться с крутого откоса
Сверху донизу в шестьдесят локтей,
И на том сыпучем пути
Прокатиться сквозь колючий терновник,
Исцарапавши лицо свое в кровь,
Но оставшись вольным и неувечным;
55 А другой
Закарабкался йа скалу и на отрог,
Чтобы выше утаиться от бешеного,
Но вотще —
Тот, нещадный,
Хвать подпрыгнувшего за обе ноги
И, насколько стало развода рук,
Разорвал его на две половины —
56 Точь в точь,
Как расхватывают курицу или цаплю,
Чтобы бросить теплые потроха
Вдоволь ловчему соколу или ястребу.
Хорошо, кто остался жив,
А не сломал себе, скатываясь, шею!
Он поведал это диво соседям,
А они Турпину, а этот — нам.

Еще от автора Лудовико Ариосто
Неистовый Роланд. Песни I–XXV

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году)


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?