Неистовый Роланд. Песни XXVI–XLVI - [20]

Шрифт
Интервал

Не взгнушайтесь благом
Прочным, истинным, лучшим меж иных.
Миловидных жен
Будет вам и сотня и тысяча,
Но такого, как я, не даст вам дара
Ни одна.
15 Ведома мне трава,
И она здесь растет и мною виделась,
И как ту траву в кипарисном огне
Отварить, сочетав с плющом и рутою,
И сцедивши отвар руками девственницы, —
Станет влага, в которой трижды
Омовенная недоступна плоть
Ни мечу, ни пламени.
16 Трижды, говорю я, омывшись,
Круглый месяц будешь неуязвим:
Что ни склянка, то месяц,
Ибо дольше зелью действия нет.
И я знаю его варить, и сварю,
И ты нынче же уверишься в моей правде,
И коли не лгу —
Это лучше, чем у ног вся Европа.
17 А в отдарок за этот дар
Поклянись же ты мне твоею верою,
Что ни словом худым, ни делом
Не уронишь мою девичью честь».
Таковая речь
Вновь взывает Родомонта к учтивости:
Так-то хочет он стать неуязвим,
Что сулит и просимое и свыше:
18 Чтоб увидеть чудотворное зелье,[65]
Он готов-де ее хранить и беречь,
И ни тенью
Не коснется красавицы насилие.
Но душа его словам не верна,
Ибо нет в нем ни любови, ни боязненности
Ни ко Господу, ни ко всем святым,
И во лжи он коварнее целой Африки.

Изабелла для мнимой пробы

19 Тысячу он крат[66]
Заклинает красавицу не печалиться,
От ее трудов взыскуя зелья,
Чтобы сделаться, как Кикн и Ахилл.
И она по кручам и темным долам,
Одаль от людей и жилья
Бродит, тайные сыскивая травы,
А над ней неотступный сарацин.
20 Cобрав вдоволь
Здесь и там, с корнями и без корней,
Возвращаются они о закате,
И всю ночь
Целомудренная подвижница
Пенит травы, бодрствуя над котлом,
Но при тайностях ее и при явностях —
Неотступный алджирский царь.
21 От соседства ее огня,
В необширной палимого пещере,
Он, всю ночь со слугами тешась в зернь,
Стал такую чувствовать жажду в горле,
Что по малу ли, по многу ли, опорожнил
Два бочонка греческого вина,
На большой дороге
Незадолго отбитых его людьми.
22 Родомонт не пивал вина,
Отреченного Магометовою верою,
А единожды отведавши,
Слышит сласть пуще нектара и манны.
Проклинает он басурманский закон,
Осушает чашки и фляжки,
Вкруговую идут добрые кубки,
И у пьющих голова колесом.

подставляет отсечь себе голову

23 Тут красавица, зельный свой котел
Снявши с пламени,
Говорит Родомонту: «Чтобы ты
Не сказал, что слова мои — на ветер,
Я тебе такой явлю пример,
На каком и неуч научится
Усмотреть, где правда, где ложь,
И в пример даюсь сама, и немедля.
24 Умудрись
В дивных свойствах благодетельной влаги,
Убедись,
Что она — не отравный яд:
Я омоюсь ею от самого
Темени по шею и грудь —
И тогда пытай на мне меч и руку,
И крепка ли та, и остер ли тот».
25 И она омылась,
И она с весельем в лице
Подставляет нагую шею варвару,
Обуянному необорным вином, —
И зверообразный
Верит, рубит крутым клинком сплеча,
И отъемлется от былого тулова
Голова, обитель самой Любви.

к вечной своей славе

26 Трижды переворотясь,
Внятным гласом гласит она Зербина,
Вслед которому дева столь негаданное
Изыскала бегство из вражьих рук.
О, блаженная,
Ты, кому дороже жизни и младости
Имя верности
И забвенной меж нами чистоты,
27 Лети с миром, пресветлая душа!
Будь у слова сила,
Как бы я усиловался украсить
Мои строки изящностями художеств,
Чтобы тысячу и тысячу лет
Твое славное имя звенело миру!
Лети с миром ко престолу Творца
Стать всесветным примером святой верности!
28 И с небесного престола Творец,[67]
Канув взором к несравненному подвигу,
Возгласил: «Ты превыше той,
Чья погибель низвергла трон Тарквиния,
И за то в непреложных моих законах
Будь закон,
Нерушимый до скончанья веков,
В чем клянусь неприступными влагами:
29 Кто в грядущем будет крещен[68]
Твоим именем, каждая да возвысится
Ликом, духом, разумением, вежеством
В запредельную добродетель и честь,
Каждая да будет певцам
Песней славы, заслуженной и истинной,
Чтоб вовек гремели Геликон, Парнас и Пинд
Изабеллы именем, Изабеллы!»

Родомонт воздвигает Изабелле гробницу

30 И на то всевышнее слово[69]
Усмирилось море, сияет высь,
И восходит чистейшая душа,
В третье небо, в Зербиновы милые объятья.
А внизу, в позоре и прахе,
Остается нещадный новый Брусе,
Избывая хмель
И кляня свое пагубное блуждание.
31 Ищет он хоть малостью утолить
Изабеллину блаженную душу:
Если телу ее он в смерть,
То хоть память жила бы вечной жизнью.
И приискивает такой тому путь:
Церковь, где жила она и погибнула,
Обратить в гробщщу,
А уж как, — я сейчас перескажу.
32 Изо всех окрестных мест, добром и силою,
Он сгоняет стройщиков,
И когда их стало тысяч шесть,
То велит им из горных скал
Рубить глыбы, складывать мавзолей
Снизу доверху локтей в девяносто,
А внутри — церковь,
И в той церкви два гроба двух любовников.
33 Мощен мавзолей,[70]
Как над Тибром строенный Адрианом;
А при нем он велит поставить башню,
Чтобы здесь задержаться на житье,
А при башне над бегучей рекой —
Узкий мост шириной в два локтя:
Длинный,
Но такой, что двум коням не пройти —

и украшает ее трофеями с проходящих рыцарей

34 Двум коням не пройти бок о бок,
Ни разминуться грудь в грудь,
А по краю ни ограды, ни поручня,
Куда хочешь, туда и падай.
Будь ты рыцарь крещеный или язычный,
А плати дорогой ценой,
Ибо воля Родомонта — воздать гробнице
Тысячу трофеев своих добыч.
35 В десять дней
Выстроился мост,
Но медлительней высился мавзолей,
И не доверху воздвигнулась башня,

Еще от автора Лудовико Ариосто
Неистовый Роланд. Песни I–XXV

«Неи́стовый Рола́нд» или «Неистовый Орла́ндо» (итал. Orlando furioso) — рыцарская поэма итальянского писателя Лудовико Ариосто, оказавшая значительное влияние на развитие европейской литературы Нового времени. Самая ранняя версия (в 40 песнях) появилась в 1516 году, 2-е издание (1521) отличается лишь более тщательной стилистической отделкой, полностью опубликована в 1532. «Неистовый Роланд» является продолжением (gionta) поэмы «Влюблённый Роланд» (Orlando innamorato), написанной Маттео Боярдо (опубликована посмертно в 1495 году)


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Язык птиц

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Анналы

Великий труд древнеримского историка Корнелия Тацита «Анналы» был написан позднее, чем его знаменитая «История» - однако посвящен более раннему периоду жизни Римской империи – эпохе правления династии Юлиев – Клавдиев. Под пером Тацита словно бы оживает Рим весьма неоднозначного времени – периода царствования Тиберия, Калигулы, Клавдия и Нерона. Читатель получает возможность взглянуть на портрет этих людей (и равно на «портрет» созданного ими государства) во всей полноте и объективности исторической правды.


Письма к жене

Письма А. С. Пушкина к жене — драгоценная часть его литературно-художественного наследия, человеческие документы, соотносимые с его художественной прозой. Впервые большая их часть была опубликована (с купюрами) И. С. Тургеневым в журнале «Вестник Европы» за 1878 г. (№ 1 и 3). Часть писем (13), хранившихся в парижском архиве С. Лифаря, он выпустил фототипически (Гофман М. Л., Лифарь С. Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой: Юбилейное издание, 1837—1937. Париж, 1935). В настоящей книге письма печатаются по изданию: Пушкин А.С.


Полинька Сакс

Юная жена важного петербургского чиновника сама не заметила, как увлеклась блестящим офицером. Влюбленные были так неосторожны, что позволили мужу разгадать тайну их сердец…В высшем свете Российской империи 1847 года любовный треугольник не имеет выхода?